Les Evénements Rendus Clairs Par La Prophétie

Другие переводы этой проповеди: Les Evénements Rendus Clairs Par La Prophétie - SHP
Date: 65-0801E * | La durée est de: 1 hour and 54 minutes | La traduction: VGR
pdf mp3
JEFFERSONVILLE IN
E-1 Courbons la tête maintenant, pour prier. Seigneur notre Dieu, grand Créateur des Cieux et de la terre, qui as ramené Jésus d’entre les morts, et Il est avec nous, vivant, depuis ces deux mille ans, toujours vivant pour confirmer Sa Parole et La rendre réelle à chaque génération. Nous sommes si reconnaissants pour Sa Divine Présence maintenant même, de savoir que nous avons cette grande assurance qu’après que cette vie-ci sera passée, nous avons la Vie Éternelle dans le monde à venir. Merci pour ça, Seigneur. Et cette espérance, c’est une ancre de l’âme, solide et sûre en temps de tempête. Et quand les tempêtes surviennent, que les grandes vagues déferlent, nous avons le sentiment que par la foi en Lui, nous pouvons caresser chaque vague. E-1 Let us bow our heads now for prayer. Our Lord God, great Creator of heavens and earth, Who brought again Jesus from the dead, and alive with us for these two thousand years, ever living to confirm His Word and make It true, each generation. We are so thankful for His Divine Presence just now, knowing this, that we have this great assurance, that after this life is over, we have Life Eternal in the world that is to come. Thank You for this, Lord. And that hope I anchor to the soul, that's steadfast and sure in time of storm... And when the storms come, the great waves are rolling, we feel that by faith in Him we can crest every wave.
E-2 Ô Dieu, aide-nous ce soir, comme nous venons pour assister les malades et ceux qui sont dans le besoin. Nous prions, ô Dieu, qu’il n’y ait pas une personne malade parmi nous quand nous repartirons ce soir. Puisse chaque personne être guérie par Ta Puissance Divine, tant ici que d’un bout à l’autre du pays, grâce aux relais temporaires; puisse-t-il ne pas y avoir une seule personne qui sorte faible d’un bâtiment ou d’une réunion ce soir. Puisse Ton Esprit les guérir. Que le grand Soleil de justice, avec la guérison sous Ses ailes, se lève, qu’Il répande les rayons de la foi dans chaque coeur, pendant qu’ils écoutent la Parole, qu’ils voient les manifestations du Saint-Esprit les convaincre qu’Il est toujours vivant. Nous Te prions d’accorder ces bénédictions, Père, au Nom de Jésus. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
E-2 God, help us tonight as we come to minister to the sick and the needy. We pray, God, that there'll not be a sick person among us when we leave tonight. May every person be healed by Thy Divine power, both here and across the nation, of the hookup, may there not be a feeble person go out of any building or any gathering tonight. May Your Spirit heal them. Let the great Sun of righteousness, with healing in His wings, rise, send forth the rays of faith in every heart as they listen to the Word, see the manifestations of the Holy Spirit convincing them that He's still alive. We pray these blessings, Father, in Jesus' Name. Amen. (May be seated.)
E-3 Nous considérons vraiment que c’est un grand privilège d’être de nouveau ici ce soir, pour–pour parler aux gens et prier pour les malades. Nous voulons saluer tous ceux, là-bas, qui nous sont reliés par le–le téléphone, d’un bout à l’autre du pays, ce soir encore. Et alors, nous prions Dieu de bénir chacun de vous, espérant que tous ceux qui ont accepté Christ ce matin seront remplis du Saint-Esprit et qu’ils vivront toujours fidèles et loyaux envers Lui, jusqu’à ce que la vie soit terminée ici sur terre, cette vie mortelle. Et alors ils, pour avoir fait ça, ils ont la Vie Éternelle. Ils ne mourront jamais dans l’âge à venir, cet Âge glorieux que nous attendons tous. E-3 We certainly deem this a grand privilege to be here tonight again to--to speak to the people and pray for the sick. We want to greet all those who are out in the land of the--the telephone connections across the nation again tonight. And so we pray that God will bless each one of you, trusting that all that accepted Christ this morning will be filled with the Holy Ghost and ever live faithful and true to Him until life is over here on earth, this mortal life. And then they, by doing that, they have Eternal Life. They will never die in the age that is to come, to the great age that we all look forward to.
E-4 Maintenant nous allons dire ceci, pendant que j’y pense, non pas pour interrompre. Frère Vayle est ici, et il se pourrait que je n’arrive plus à le voir. Je vais... Puis-je vous envoyer ce manuscrit quand je serai rentré à Tucson? Je suis en train de le parcourir, je ne l’ai pas encore entièrement lu, et je vous le renverrai aussitôt que je serai arrivé à Tucson. E-4 Now, we're going to say, while I'm thinking of it, not to interrupt. Brother Vayle is here, and I might not get to see him. I'll... Can I send that manuscript on to you when I get back to Tucson? I'm looking it over; I haven't got it all read yet, and I'll send it back to you as soon as I get to Tucson.
E-5 Maintenant, je voudrais faire une annonce. Ceci est spécialement adressé aux églises de partout, spécialement dans l’ouest, ou n’importe où, qui voudront venir. Notre noble frère, Frère Pearry Green, avec... C’est lui qui est l’instigateur de cette liaison téléphonique que nous avons ici. Le Seigneur a mis sur son coeur de venir nous visiter à Tucson et de commencer un réveil à Tucson, ce dont nous avons réellement besoin. Donc Frère Pearry sera à Tucson. Si vous désirez le contacter, vous n’avez qu’à entrer en contact avec notre bureau là-bas. Ce sera les 10, 11, 12 et 13 août. Il a cela sur son coeur depuis longtemps, et je lui ai dit : “Il n’y a qu’un seul moyen d’ôter cela de votre coeur, c’est d’aller le faire.” Et c’est un frère Chrétien, un vrai serviteur de Dieu. Et vous, les gens de Tucson, je sais que vous serez bénis pendant qu’il exercera son ministère quelque part là-bas, peut-être à l’Auberge Ramada, ou à l’endroit auquel le Seigneur aura pourvu; il ne l’a pas indiqué là-dessus. Mais je sais que vous serez bénis, en venant écouter Frère Green pendant qu’il nous exposera la Parole de Dieu, qu’il priera peut-être pour les malades, ou ce qui devra être fait selon l’onction de Dieu. E-5 Now, I am wanting to make an announcement. This is especially to the churches everywhere, especially in the west, or anywhere that wants to come. Our noble brother, Brother Pearry Green, with the... It's a man that's instigator of this hookup of this telephone here. The Lord has been putting it upon his heart to come visit us at Tucson, and start a revival at Tucson, which we really need. And Brother Pearry will be in Tucson. If you want to contact him, just get ahold of our office there. It'll be August the 10th, 11th, 12th, and 13th. He's had it upon his heart for a long time, and I told him there was only way get it off your heart, go do it. And he's a Christian brother, a real servant of God. And you people in Tucson, I know will be blessed as he ministers there somewhere, perhaps at the Ramada Inn or wherever the Lord provides a place; he hasn't got it on here. But I know you'll be blessed by coming, hearing Brother Green as he expounds to us the Word of God, perhaps praying for the sick, or whatever it lays in the duty of God's anointing to do.
E-6 Nous voulons également remercier Frère Orman Neville et Frère Mann, pour ce merveilleux moment de communion avec eux. Combien je suis reconnaissant d’avoir, d’être associé avec des hommes tels que Frère Neville, Frère Mann et tous ces autres ministres qui sont ici. Je suppose qu’on a déjà souligné leur présence. Si notre conseil et notre église ici ne l’ont pas fait, je suis sûr que Dieu, Lui, reconnaît votre présence ici comme Ses serviteurs. Que le Seigneur vous bénisse à jamais. E-6 We also want to thank Brother Orman Neville, Brother Mann for this wonderful time of fellowship with them. How I'm very grateful to have, be associated with such men as Brother Neville, Brother Mann, and all these other ministers around here. I suppose they've been recognized. If you haven't, by our board and our church here, I'm sure that God recognizes you here as His servants. May the Lord ever bless you.
E-7 Maintenant, on m’a demandé une petite chose ici, sur un bout de papier qui m’a été remis, de... Ils ont eu une réunion des administrateurs l’autre soir ici, du conseil des administrateurs et des diacres, et je pense que le compte rendu a été lu ce matin devant l’église. En effet, c’est notre coutume de faire ça. Quant aux décisions qui ont été prises par le conseil des administrateurs et celui des diacres ici dans l’église, évidemment, elles ne peuvent pas plaire à tout le monde. Nous ne pouvons pas faire ça. Je n’ai absolument rien à faire avec le conseil des administrateurs ni avec le conseil des diacres. Je ne vote même pas, à moins qu’il y ait égalité de voix, et alors je dois être ici pour le faire; c’est Frère Orman Neville qui effectue ce second vote. Ensuite nous devons signer ça, parce que nous faisons partie de l’église. Mais ce que le conseil des administrateurs, et ce que ces conseils prennent comme décision, certainement que nous les appuyons, à cent pour cent, parce qu’ils sont là pour ça. Et leurs décisions, c’est entre eux et Dieu. Je ne peux pas contredire cette décision-là, je ne le peux pas et je ne le ferais en aucun cas. Et, autre chose, le gouvernement des États-Unis m’interdit de prendre quelque décision que ce soit là-dessus, alors, s’il vous plaît, ne me demandez pas de rectifier leurs décisions. Je ne peux pas le faire, et je ne veux rien entendre à ce sujet. Voyez? Alors, ne me demandez pas de rectifier leurs décisions. Allez voir le conseil, c’est lui qui a pris les décisions. Bien. E-7 Now, I was asked a little something here, on a little note was given me to... They had a trustee meeting the other night here on the board of trustees and deacons, and I think the minutes were read this morning before the church. Which, that's custom for us to do that. In the decisions that was made by the board of trustees and deacons here in the church, of course, they can't please everyone. We cannot do that. I have not one thing to do with the trustee board or the deacon board. I have not even a vote unless there's a tie, and I have to be here to do it then; Brother Orman Neville takes that second vote. Then we have to sign these, because we're part of the church. But what the trustee board and them board's decision they make, we certainly stand behind them one hundred percent, 'cause that's what they're here for. And their decisions is between them and God. I cannot, cannot and would not, by any means, contrary that decision. And another thing, I am forbidden by the United States Government to make any decision concerning that, so please don't ask me to correct their decisions. I cannot do it, and I will not hear nothing about it. See? So don't ask me to correct their decisions. You see the board; that's the one that made the decisions. All right.
E-8 Maintenant, au cas où on aurait une prochaine réunion, il se peut, si le Seigneur le veut, que je revienne ici dans environ quatre à six semaines, ou quelque chose comme ça, pour peut-être une autre réunion de dimanche. Et j’avais annoncé ce matin que je voulais parler au sujet de Dieu manifesté dans Sa Parole, mais je n’aurai pas le temps d’apporter ça ce soir, et, franchement, je n’ai presque pas assez de voix pour le faire. Et puis, la foule, il y a presque autant de gens à l’extérieur qu’il y en a à l’intérieur, et peut-être plus, en comptant ces autocars et camions et tout, qui sont parqués là dehors avec des gens. On a amplifié un peu le signal de l’émission, nous pourrons l’entendre. Cette petite onde, cette onde courte qui est émise du Tabernacle, nous pouvons la capter jusqu’à un pâté de maisons. Et certaines voitures se trouvent à plusieurs pâtés de maisons, les files de voitures çà et là, de tous côtés et dans les rues, autour du Tabernacle ce soir. Je ne crois pas qu’à aucun moment, visiblement, nous ayons jamais eu plus de gens entassés à l’intérieur et autour de l’église que nous en avons ce soir. Alors, nous sommes... Et beaucoup, beaucoup, beaucoup viennent et repartent tout simplement, en voiture. E-8 Now, in the event of a coming meeting, it is possible, if the Lord willing, I'll be coming back here in about four to six weeks, or something like that, for maybe another Sunday's meeting. And I announced this morning I wanted to speak on "God Manifested In His Word," and I just won't have time tonight, and, frankly, I haven't hardly got enough voice to do it. And then the crowd, there's almost as many on the outside as there is on the inside, and, perhaps more, counting those buses and trucks and things that's setting out there with the people. Turned on, the little broadcast has stepped up a little, we can hear it. This little wave, short wave from the Tabernacle, we can pick that up a city block away. And some of the cars are several city blocks away, the lines of car, up and down, and around and through the streets, around the Tabernacle tonight. I don't believe at anytime, visibly, we've ever had more people jammed in and around the church than we have tonight. So we are... And many, many, many are just driving up and driving away.
E-9 Alors, ça montre bien que “là où est le Cadavre, là s’assembleront les aigles”. Et, permettez-moi de vous dire, ce soir, que dans ce petit groupe de gens, il y a un rassemblement international. En fait, plus des deux tiers des États de l’Union sont représentés ici, en plus de cinq nations étrangères, la Russie, même, et toutes les différentes régions du pays. Depuis tout là-bas au Venezuela, là-bas en Jamaïque, de partout, toutes les régions du pays, il y a des gens qui sont ici, qui ont faim et soif de Dieu. Quel moment merveilleux! E-9 So it goes to show, "Where the Carcass is, the eagles will gather." And may I say to you tonight, in this little group of people, it's a international gathering. Practically over two thirds of the states of the union is represented here, besides five foreign nations, even to Russia, and all over the different parts of the country. Way down into Venezuela, out into Jamaica, all over the different parts of the nation, people are here hungering and thirsting for God. What a marvelous time.
E-10 Maintenant je voudrais, avant de lire la Bible, et je vous demanderais de prier pour moi, maintenant. Je–je vais essayer d’apporter un petit Message, si le Seigneur le veut, sur l’appropriation de la guérison Divine. En effet, ce matin, nous avons parlé du salut. Et, ce soir, nous allons parler pendant quelques minutes de la guérison Divine, et ensuite former la ligne de prière et prier pour les gens. Pendant que nous ferons ça, ceux des relais temporaires, où que vous soyez, même là dehors dans les autocars et dans les voitures, tout autour dans un rayon d’un ou de deux pâtés de maisons à partir du Tabernacle, quand il sera temps de prier pour les malades, si vous ne pouvez pas entrer dans le bâtiment... Et vous ne le pouvez pas, j’en suis sûr maintenant, parce que partout les entrées sont bondées au-delà des limites, et pas de place nulle part, alors, priez et imposez-vous les mains les uns aux autres là-bas. Et que chaque ministre qui est avec nous grâce aux relais temporaires, ce soir, prie aussi pour son assemblée pendant que les services de guérison seront en cours. Nous croyons que Dieu est omniprésent, partout. Maintenant, avant que nous lisions ou... E-10 Now, I want, before reading the Bible, and will you pray for me now. I--I'm going to try to bring a little message, the Lord willing, on the appropriation of Divine healing. For, this morning we talked on salvation. And tonight we're going to speak a few minutes on Divine healing, and then call the prayer line and pray for the people. While we're doing this, out on the hookups, wherever you are, even out in the buses and cars around within a block or two of the Tabernacle, when it comes time to pray for the sick, if you can't get into the building... Which, you cannot, I'm sure now, 'cause doorways everywhere is jammed tight, past, and no room nowhere, so you pray and lay your hands on one another out there. And let each minister who's hooked in tonight, also pray for his congregation while the healing services are going on. We believe that God is omnipresent, everywhere. Now, before we read...
E-11 Avant que nous–nous priions, nous voulons lire dans la Parole de Dieu. Tout à l’heure, j’ai changé les–les passages de l’Écriture que j’avais, étant donné que je voulais changer le genre de réunion que j’avais décidé de faire ce soir, alors, j’ai changé un peu ça; et, donc, j’ai dû changer les passages de l’Écriture que j’avais, non pas les changer, mais les placer dans un autre ordre en rapport avec la guérison Divine, pour que–que les gens comprennent.
Prenons dans Luc, au chapitre 24. Et nous allons commencer au verset 12 du chapitre 24, et lire jusque vers 34. C’est sur la résurrection du Seigneur Jésus.
Mais Pierre, Pierre se leva, et courut au sépulcre. S’étant baissé, et il ne vit que les linges... dans l’étonnement de ce qui était arrivé.
Et voici, le même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades;
Or, il faut dix stades pour faire un–pour faire un mille, donc c’était environ six milles [dix kilomètres].
Et comme ils s’entretenaient de... ce qui s’était passé.
Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus s’approcha, et fit route avec eux.
Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
Il leur dit : De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?
L’un d’eux nommé Cléopas, lui répondit : Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem, ne sais-tu pas ce qui... est arrivé en ces jours-ci?
– Quoi? leur dit-il.
E-11 Or, before we--we pray, we want to read some of God's Word. And I changed my--my Scriptures awhile ago, because wanting to change the type of meeting that I had set in my mind for tonight, so I have changed it a little bit; and so I had to change my Scriptures, not change them, but set them in another order, of Divine healing, so that--that people would understand. Let's turn to St. Luke the 24th chapter. And we will begin at the 12th verse of the 24th chapter, and read down to about 34. It's on the resurrection of the Lord Jesus.
Then Peter, arose Peter, and ran to the sepulchre; and stooping down, and he beheld the linen clothes... wondering in himself at that which was come to pass.
And, behold, two of them went the same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. (Now, it takes ten furlongs to make a--to make a mile, so it was about six miles.)
And as they talked together of... these things which had happened.
... it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered saying unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and has not thou known these things which are come to pass... in these days?
And he said unto them, What things?... (Now, remember, this is Jesus Himself, risen, talking.)... And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and in word before God and all the people:
... how the chief priests and our rulers delivered him to the... to be--to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that He had been he which should have redeemed Israel: and besides all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said... he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. (Listen now.)
Jesus, then said He unto them, O fools,... slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to entered into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them all, in all the Scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as he set at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it, and give it to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sights.
And they said one to the other, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the Scriptures?
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and when they were with them,
Saying. The Lord is risen indeed, and has appeared unto Simon.
And they told what things were done in the way, and how that he was known to them by breaking of bread.
E-11a Maintenant, souvenez-vous, c’est Jésus Lui-même, ressuscité, qui parle.
Et ils lui répondirent : Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple,
...comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l’ont livré à... pour le faire–pour le faire condamner à mort et l’ont crucifié.
Nous espérions qu’il serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées.
Il est vrai que quelques femmes d’entre nous nous ont fort étonnés; s’étant rendues de grand matin au sépulcre,
Et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant.
Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit : mais lui, ils ne l’ont point vu.
E-12 Now, let us pray. Dear gracious Father, we thank Thee for Thy Word, for Thy Word is Truth; Thy Word is Life. And Thou, O Lord, and Thy Word are One. So we pray tonight, Lord, that You will come among us in the power of Your resurrection and will show forth to us tonight, like those that came from Emmaus, that we too would return to our homes, saying, "Did not our hearts burn within us?" Grant it, Lord, it's towards evening time again. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-11b Maintenant écoutez : Jésus.
Alors Jésus leur dit : Ô hommes sans intelligence,... dont le coeur est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes!
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il fût entré dans sa gloire?
Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua tout, dans toutes les Écritures ce qui le concernait.
Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
Mais ils le pressèrent, en disant : Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux.
Pendant qu’il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna.
Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux.
Et ils se dirent l’un à l’autre : Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu’il nous parlait en chemin et nous expliquait les Écritures?
Se levant à l’heure même, ils retournèrent à Jérusalem, et ils trouvèrent les onze, et lorsqu’ils étaient avec eux, assembléS Et disant : Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l’avaient reconnu au moment où il rompit le pain.
E-13 Now, I want to speak concerning this Bible. And my subject tonight, for the topic is "Events Made Clear By Prophecy," "Events Made Clear By Prophecy."
E-12 Maintenant prions. Bienveillant Père bien-aimé, nous Te remercions pour Ta Parole, car Ta Parole est la Vérité, Ta Parole est la Vie. Et Toi, ô Seigneur, et Ta Parole êtes Un. Alors, nous Te prions ce soir, Seigneur, de venir parmi nous dans la puissance de Ta résurrection, et de Te manifester à nous ce soir, comme ceux qui revenaient d’Emmaüs, que nous aussi nous retournions chez nous en disant : “Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous?” Accorde-le, Seigneur, le temps du soir approche, de nouveau. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-14 Now, the Bible is a different Book from all other sacred books. The Bible is a different Book. It is a Book of prophecy, foretelling future events. And It's also the Revelation of Jesus Christ. All the way from Genesis to Revelation, brings Him out in His fullness, what He was and is. And the whole complete Book, Revelation 1:1-3, said the Book is a Book of the Revelation of Jesus Christ, which is the Word of God, the Revelation of Jesus Christ, the Word of God.
E-13 Maintenant je voudrais parler à propos de cette Bible. Et mon sujet de ce soir, qui me servira de thème, c’est : Les événements rendus clairs par la prophétie. Les événements rendus clairs par la prophétie. E-15 Now, all other books, sacred books, is only a code of ethics, a code of morals, or a code of theology, something that... How many ever read the Koran, the Mohammedan Bible, and--and the book of on Buddhists, and so forth? It's just a code of ethics, what people should live, how they should live, but it doesn't prophesy, doesn't say anything about these things or about any special gifts being given to anybody, anything to take place. Just like joining a lodge or something. Therefore, when churches come to the place that they make their church just a lodge to join, then they're plumb off the Word of God.
E-14 Maintenant, la Bible est un Livre différent de tous les autres livres sacrés. La Bible est un Livre différent. C’est un Livre de prophéties, qui annonce d’avance des événements futurs. Et Elle est aussi la Révélation de Jésus-Christ. D’un bout à l’autre, de la Genèse à l’Apocalypse, Elle Le présente dans Sa plénitude : ce qu’Il a été et ce qu’Il est. Et tout le Livre, au complet, Apocalypse 1.1 à 3 dit que ce Livre est un Livre de “la Révélation de Jésus-Christ”, qui est la Parole de Dieu. “La Révélation de Jésus-Christ”, la Parole de Dieu! E-16 For the Bible is a living, foretold witness of Jesus Christ. And as the earth has growed into its fulness and also vines grow into their fulness, the day grows into its fulness, the Bible was manifested in Its fulness in the Person of Jesus Christ. He was the Word of God revealed, the whole complete book of redemption. The Bible is God's Word, foretelling the future events. Its believers is commanded by Its Author to read and believe every Word of It, not just part of It. One Word, to disbelieve It, you might as well quit trying until you believe that Word. Every Word is absolutely a part of Almighty God, God made manifest, wound into His Word to show forth Who He is.
E-15 Or, tous les autres livres, les livres sacrés, ce n’est qu’un code d’éthique, un code de morale ou un code de théologie. Quelque chose qui... Combien ont déjà lu le Coran, la Bible des mahométans, et–et le livre qui traite des bouddhistes, et ainsi de suite? Ce n’est qu’un code d’éthique, – la vie que les gens devraient mener, la façon dont ils devraient vivre, – mais il n’y est pas prophétisé, il n’y est rien dit au sujet de ces choses-ci, ni au sujet de dons spéciaux qui seraient donnés à quelqu’un, de choses qui allaient arriver. C’est exactement comme d’adhérer à un club ou quelque chose comme ça. Par conséquent, quand des églises en arrivent au point où elles font de leur église un simple club auquel on adhère, alors elles sont complètement à côté de la Parole de Dieu. E-17 We are commanded as believers, to believe every Word of It. And It's wrote by the Author of God Himself. There's nobody can add anything to It or take anything from It. If you would, it would be a freak body of God. It would have, maybe like six fingers on one hand, or--or three arms, or something, to add something, to take something away from it and be one arm short, one finger short. It's the complete Body of Jesus Christ. And in Christ, being the Male, the Groom, the Bride is represented in Him also. And these two are one. "At that day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, I in you and you in Me." What a complete picture.
And the true believers in this Word, who accept It that way, believe It, and with patience wait for It's prophesied promises, every one of them to be manifested in its age. Every believer has watched for it. Every believer that's been on the toes, watching, is the one It's been revealed to.
E-16 En effet, la Bible est un témoignage vivant, annoncé d’avance, de Jésus-Christ. Et de même que la terre s’est développée jusqu’à sa plénitude, et que les vignes aussi se développent jusqu’à leur plénitude, que le jour se développe jusqu’à sa plénitude, de même la Bible a été manifestée dans Sa plénitude dans la Personne de Jésus-Christ. Il était la Parole de Dieu révélée, le Livre de la Rédemption tout entier. La Bible est la Parole de Dieu, qui annonce d’avance les événements futurs. Les croyants de la Bible ont reçu de Son Auteur l’ordre d’En lire et d’En croire chaque Parole, non pas juste une partie. Une seule Parole, ne pas La croire, vous feriez aussi bien de cesser d’essayer, jusqu’à ce que vous croyiez cette Parole-là. Chaque Parole est absolument une partie du Dieu Tout-Puissant : Dieu manifesté, enveloppé dans Sa Parole, pour montrer Qui Il est. Nous avons reçu l’ordre, en tant que croyants, d’En croire chaque Parole. Et Elle est écrite par l’Auteur, Dieu Lui-même. Il n’y a personne qui puisse Y ajouter quoi que ce soit, ni En retrancher quoi que ce soit. Si vous le faisiez, on aurait là un corps-monstre de Dieu. Il aurait, peut-être, comme six doigts à une main, ou–ou trois bras, ou quelque chose comme ça, en y ajoutant quelque chose; en en retranchant quelque chose, il aurait un bras en moins, un doigt en moins. C’est le Corps complet de Jésus-Christ. Et en Christ, qui est le Mâle, l’Époux, en Lui l’Épouse est représentée, Elle aussi. Et ces deux sont Un. “En ce jour-là, vous connaîtrez que Je suis dans le Père, que le Père est en Moi, que Je suis en vous, et que vous êtes en Moi.” Quelle image complète! E-18 Now, look in the days of the coming of the Lord Jesus. Why didn't those people recognize John, when the Bible plainly said by Isaiah, "There will be a voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord'"? Their last prophet they had, which was Malachi 3, said, "Behold, I send My messenger before My face to prepare the way." Why didn't they see it? Because they was looking upon something that had been done, basing their thoughts upon some message that had went forth beforehand, and failed to see the present manifestation of God in the day they were living.
E-17 Et les véritables croyants de cette Parole, ceux qui L’acceptent telle quelle, ils La croient, et ils attendent avec patience que les promesses qui Y ont été prophétisées, que chacune d’elles soit manifestée dans son âge. Chaque croyant a guetté cela. Chaque croyant qui a été vigilant, aux aguets, c’est celui-là à qui cela a été révélé. E-19 And Christians, everywhere, that's exactly where the world stands tonight. Without contradiction, that's the truth. Christians, everywhere, are trying to look back to some code of ethics that Mr. Luther wrote, or Mr. Wesley, Sankey, Finney, Knox, Calvin, which none of us can speak evil of, but that was in a day past.
E-18 Maintenant, regardez les jours de la venue du Seigneur Jésus. Pourquoi ces gens-là n’ont-ils pas reconnu Jean, alors que la Bible avait clairement dit par Ésaïe : “Il y aura une voix, celui qui criera dans le désert : ‘Préparez le chemin du Seigneur’”? Leur dernier prophète qu’ils avaient eu, c’est-à-dire Malachie 3, avait dit : “Voici, J’envoie Mon messager devant Ma face, pour préparer le chemin.” Pourquoi n’ont-ils pas vu ça? C’est parce qu’ils regardaient quelque chose qui était déjà accompli, ils basaient leurs pensées sur un certain message qui avait été proclamé avant, et ils n’ont pas vu la manifestation présente de Dieu dans le jour où ils vivaient. E-20 The Pharisees looked back to see what Moses said, and they said, "We have Moses. We don't know whence Thou comest."
E-19 Et les Chrétiens, partout, c’est exactement là l’état du monde, ce soir. Sans contredit, c’est la vérité! Les Chrétiens, partout, ils cherchent à regarder en arrière, à un certain code d’éthique que M. Luther a écrit, ou M. Wesley, Sankey, Finney, Knox, Calvin, et aucun de nous ne peut dire quoi que ce soit contre, mais ça, c’était à une époque passée. E-21 But remember, when Moses here, they didn't know whence he cometh. See? And now, they... No wonder Jesus said to them, "You garnish the tombs of the prophets, and you are the one that put them in there." After their message is gone... A message goes through, the people see it, they make fun of it (the world does). And then after the messenger is finished and the message is done, then they build a denomination upon the message. And there they die right there, never come to life again.
E-20 Les pharisiens regardaient en arrière pour voir ce que Moïse avait dit, et ils disaient : “Nous, nous avons Moïse. Nous ne savons d’où Toi, Tu viens.” E-22 Look just a moment, to some of you people, and especially I speak to you Catholic people. Do you realize, have you ever read the actual history, the history of the Roman Catholic church? How that on your martyrology, since Saint Augustine of Hippo, how many million innocent people that the church put to death? I forget, can't call the exact number, but it's up in the millions, since Saint Hippo of--Saint Augustine of Hip--of Hippo, Africa, made it a declaration that it was absolutely the will of God to put anybody to death that protests the Roman Catholic church. Do you realize that in that, that Saint Patrick was never recognized till after his death, as a Roman Catholic? He protested the pope and all of his doings, and the Catholic church itself killed tens of thousands of his children. Did you know that the Catholic church burnt Joan of Arc, that little sainted woman, to the stake, for be--said she was a witch. Two hundred years later, dug up the bodies of the priests, when they found out that it was wrong, and cast them into the sea, without burying them in the sacred ground, to do penance.
Don't let the day pass over your head and be foolish. See?
E-21 Mais, souvenez-vous, quand Moïse était là, ils ne savaient d’où lui, il était venu. Voyez? Et maintenant ils... Ce n’est pas étonnant que Jésus leur ait dit : “Vous ornez les tombeaux des prophètes, et c’est vous qui les y avez mis.” Après que leur Message s’en est allé! Un Message est proclamé, les gens Le voient, ils s’En moquent (le monde, c’est ce qu’il fait). Et puis, après que le messager a fini et que le Message est arrivé à terme, alors ils construisent une dénomination sur le Message. Et c’est là qu’ils meurent, là même, ils ne reviennent jamais à la Vie. E-23 How them priests, would like tonight to come forth, that condemned Jesus. The only thing, they never seen the prediction of that hour. If they... Jesus said, "Search the Scriptures, for in Them you think (or rather) claim that you have Eternal Life, and the Scriptures is what tell you Who I am," for that hour.
E-22 Regardez un petit instant, certains d’entre vous, et je m’adresse particulièrement à vous, les catholiques. Vous rendez-vous compte, avez-vous jamais lu les faits historiques, l’histoire de l’église catholique romaine? Selon ce que rapporte votre martyrologe, depuis saint Augustin d’Hippone, combien de millions d’innocents l’église a mis à mort! J’ai oublié, je ne me rappelle pas le nombre exact, mais ça s’élève à des millions, depuis que saint Hippone de... saint Augustin d’Hip-... d’Hippone, en Afrique, avait déclaré que c’était absolument la volonté de Dieu de mettre à mort quiconque protestait contre l’église catholique romaine. Vous rendez-vous compte, là, que saint Patrick n’a jamais été reconnu comme un catholique romain jusqu’après sa mort? Il avait protesté contre le pape et contre toutes ses actions, et l’église catholique elle-même a tué des dizaines de milliers de ses enfants. Saviez-vous que l’église catholique a brûlé Jeanne d’Arc, cette petite femme sainte, sur le bûcher, comme... ils déclaraient qu’elle était une sorcière. Deux cents ans plus tard, ils ont déterré les corps de ces prêtres, quand ils ont découvert que c’était une erreur, et ils les ont jetés à la mer, sans qu’ils soient ensevelis dans la terre sacrée, pour faire pénitence.
Ne laissez pas le jour passer au-dessus de votre tête, ne soyez pas insensés.
E-24 Notice, the Bible cannot fail. It's one thing It cannot do, the Word of God fail, for It foretells Its Author's acts before He does it.
E-23 Ces sacrificateurs, comme ils voudraient revenir ce soir, ceux qui ont condamné Jésus. Ce qu’il y a, c’est qu’ils n’avaient pas du tout vu ce qui avait été prédit pour cette heure-là. S’ils... Jésus a dit : “Sondez les Écritures, parce qu’en Elles vous pensez,” ou plutôt, “vous prétendez avoir la Vie Éternelle, et ce sont les Écritures qui vous disent Qui Je suis”, pour cette heure-là. E-25 Now, there's one chance out of a thousand that a man might make a prediction that something another is going to happen, and it would happen. But then if he places where it's going to happen, that cuts him down to maybe one chance out of ten thousand. If he says the day it's going to happen, that cuts it down, one chance out of about a million. And who it's going to happen to, that brings it down to billions of chances.
E-24 Remarquez, la Bible ne peut pas faillir. Ça, c’est une chose qu’Elle ne peut pas faire, la Parole de Dieu, faillir, car Elle annonce d’avance les actes de Son Auteur, avant qu’Il les accomplisse. E-26 But this Bible tells you exactly who, when, where, and what to look for, and never has failed one time. Therefore, in a little discussion not long ago with a priest of the Sacred Heart church up here, he said, "Mr. Branham, you're trying to argue a Bible." Said, "That's the history of the church."
E-25 Or, il y a une chance sur mille qu’un homme puisse faire une prédiction selon laquelle un événement ou un autre va arriver, et qu’il arrive. Mais s’il précise le lieu où la chose va arriver, ça diminue ses chances à peut-être une sur dix mille. S’il dit quel jour la chose va arriver, ça diminue les chances, à une sur environ un million. Et à qui la chose va arriver, ça réduit ses chances des milliards de fois. E-27 I said, "It's not a history; it's God Himself in print."
He said, "God is in His church."
I said, "God is in the Word. And anything contrary to It, let it be a lie. For He said, 'Let My Word be true and every man's word a lie.'"
E-26 Mais cette Bible vous dit exactement qui, quand, où et quoi attendre, et Elle n’a jamais failli une seule fois. C’est pourquoi, au cours d’une petite discussion, il n’y a pas longtemps, avec un prêtre de l’église du Sacré-Coeur, ici; il disait : “Monsieur Branham, vous essayez de soutenir des argumentations par une Bible.” Il disait : “Ça, c’est l’histoire de l’église.”
J’ai dit : “Ce n’est pas de l’histoire. C’est Dieu Lui-même, sous forme écrite.”
Il a dit : “Dieu est dans Son église.”
E-28 He said, "We're not to argue."
I said, "I never asked you to argue, but the Bible does say, 'Come, let us reason together.'"
E-27 J’ai dit : “Dieu est dans la Parole. Et que tout ce qui Y est contraire soit reconnu pour un mensonge. Car Il a dit : ‘Que Ma Parole soit reconnue pour vraie, et toute parole d’homme pour un mensonge.’”
Il a dit : “Nous ne devons pas nous engager dans une dispute.”
E-29 It foretells the Author's doings before He does it. Therefore, telling that, then that puts every man and woman at the judgment bar without any excuse. If you take what the Methodists say about It, what the Baptists say about It, what the Catholic says, what the Pentecostal says, or any other church, you might find some disappointments at the judgment. But if you'll just watch what the Bible says is going to happen, and when it happens, then you'll recognize what happens.
E-28 J’ai dit : “Je ne vous ai jamais demandé de vous engager dans une dispute, mais la Bible dit bien : ‘Venez, plaidons ensemble.’” E-30 Now, it isn't right out in plain view that all people can see it, for Jesus thanked God for hiding it from the eyes of the wise and prudent, and would reveal it to babes such as would learn. Think of Almighty God setting in His Own Word, with power to blind the rich and impudent and--and educated scholars, blind their eyes so they can't see Him, and open the eyes of the poor and illiterate.
E-29 Elle annonce d’avance les actions de l’Auteur, avant qu’Il les accomplisse. Par conséquent, les ayant annoncées, alors chaque homme et chaque femme se retrouvera au Tribunal du Jugement en n’ayant aucune excuse. Si vous vous fiez à ce que les méthodistes En disent, ce que les baptistes En disent, ce que les catholiques disent, ce que les pentecôtistes disent, ou n’importe quelle autre église, il se pourrait que vous ayez des désillusions au Jugement. Mais si vous regardez simplement à ce que la Bible annonce comme devant arriver, et au moment où la chose va arriver, alors vous reconnaîtrez ce qui arrive. E-31 Notice these people from Emmaus, He said their--their understanding of Him was withheld. They talked to Him and didn't even know Who it was all day long. God can do that, for He's God.
E-30 Or, ce n’est pas exposé là, à la vue de tous, pour que tout le monde puisse le voir; en effet, Jésus a rendu grâces à Dieu d’avoir caché ces choses aux yeux des sages et des intelligents, et de les avoir révélées aux petits enfants, qui seraient disposés à apprendre. Pensez-y, le Dieu Tout-Puissant installé dans Sa propre Parole, avec le pouvoir d’aveugler les riches et les insolents, et–et les érudits instruits, d’aveugler leurs yeux pour qu’ils ne puissent pas Le voir, et d’ouvrir les yeux des pauvres et des illettrés. E-32That's exactly what He done to those priests, those scribes, because it was written that He had to do that. God blinded their eyes so we'd have a chance. Notice, they couldn't see, no matter how much scholars, how much priests they was, what they had done, they still could not see It, because they were blind. Their sight might been twenty-twenty, physically, but their spiritual sight...
E-31 Remarquez, ces gens qui revenaient d’Emmaüs, Il a dit que leur–leur intelligence avait été empêchée de Le reconnaître. Toute la journée, ils Lui avaient parlé, et ils n’avaient même pas reconnu Qui c’était. Dieu peut faire ça, car Il est Dieu. E-33 The same thing I was trying to say this morning about the adultery of women, dressing the way they do now. They are adulterers. In God's Book they are guilty of adultery every time they put on sexy-looking clothes. Their soul, not knowing it... I believe them women, many of them, thousands of them are innocent, and would by no means commit adultery. And the poor women, with somebody who will let them get by with it, without exposing it and tell the truth, commit adultery. Which the Bible said the whore that set upon many waters, that all the kings of the earth and the peoples of the earth, the churches and so forth, committed spiritual fornications with her, and she was the mother of harlots": denominations...
E-32 C’est exactement ce qu’Il a fait à ces sacrificateurs, ces scribes, parce qu’il était écrit qu’Il devait le faire. Dieu a aveuglé leurs yeux pour que nous, nous puissions avoir une chance. Remarquez, ils ne pouvaient pas voir, quelle qu’ait été leur qualité d’érudits, leur qualité de sacrificateurs, quoi qu’ils aient pu faire, ils ne pouvaient toujours pas voir ce qu’il En était, parce qu’ils étaient aveugles. Ils avaient peut-être dix dixièmes à chaque oeil, quant à la vue physique. Mais leur vue spirituelle! E-34 We watch the Bible, for God doesn't leave us in darkness. He sent the Bible to foretell us the events before they happen, and the very nature and time they would come.
E-33 C’est la même chose que j’essayais de dire ce matin, au sujet de l’adultère des femmes qui s’habillent comme elles le font maintenant. Elles sont bel et bien adultères. Dans le Livre de Dieu, elles sont coupables d’adultère chaque fois qu’elles mettent des vêtements sexy. Leur âme, sans le savoir. Je crois que ces femmes, beaucoup d’entre elles, des milliers d’entre elles, sont innocentes, et qu’elles ne voudraient absolument pas commettre adultère. Et ces pauvres femmes, – à cause de quelqu’un qui va les laisser faire ça, sans dénoncer la chose et dire la vérité, – elles commettent adultère. En effet, la Bible dit : “La prostituée qui est assise sur plusieurs eaux, avec laquelle tous les rois de la terre et tous les peuples de la terre, les églises et tout, ont commis des fornications spirituelles. Et elle était LA MÈRE DES PROSTITUÉES”, des dénominations. E-35 Now, it's something like looking on a calendar to see what date it is. If you think, say that this is... "Is this Saturday, Sunday, what is it?" Look on the calendar. The calendar will tell you what day it is. When you see the actions of the people, maybe going to church, you see the--the--hear the bells ringing, you wonder what day it is. Look on the calendar, it'll tell you what day it is.
E-34 Nous regardons à la Bible, car Dieu ne nous laisse pas dans les ténèbres. Il a envoyé la Bible pour nous annoncer d’avance les événements avant qu’ils arrivent, et même de quelle nature ils seraient et à quel moment ils arriveraient. E-36 And when you see the church getting worldly, like it was in the days of Sodom, see the church world all going into the worship the god of this evil age, and seeing that; then seeing a little minority group gathered out under the inspiration of God, producing again the Life of Jesus Christ, by the Scriptures that's supposed to happen, you know what hour you're living in.
E-35 Maintenant, c’est comme consulter un calendrier pour voir à quelle date on est. Si vous pensez, vous dites que c’est samedi, c’est dimanche, on est quoi? Consultez le calendrier. Le calendrier vous indiquera quel jour on est. Quand vous voyez les actions des gens, qui, peut-être, se rendent à l’église, que vous voyez les–les... entendez sonner les cloches, vous vous demandez quel jour on est. Consultez le calendrier, il vous indiquera quel jour on est. E-37 This Bible foretells by prophecy what day that we're living, and what time we're living, and what kind of a events ought to be taking place. It foretells it exactly to the letter, and has never missed one age all the time. Not one time has it ever missed, and it won't, for who are predestinated to see it will see it. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him, and all that the Father has given Me will come." It's the Word joining with the Word. It can't do nothing else.
E-36 Et quand vous voyez l’église devenir mondaine, comme ce qui arriva du temps de Sodome, que vous voyez le monde des églises, alors qu’elles entrent toutes dans... qu’elles adorent “le dieu de cet âge mauvais”, de voir ça; et puis, de voir un petit groupe minoritaire rassemblé sous l’inspiration de Dieu, produisant de nouveau la Vie de Jésus-Christ, par les passages de l’Écriture qui sont censés arriver, vous savez à quelle heure vous vivez. E-38 We know that the day that we're living in, but as it has been in every age, people let men put their own interpretation to this Word, and causes them to be blinded to the event that's happened. Same thing it done with the Pharisees and Sadducees. Even when Paul stood there and tried to quote the Scripture, and one man smote him in the face because he called the high priest a whited wall... And then they missed seeing God confirm His prophesied Word.
E-37 Cette Bible annonce d’avance, par la prophétie, le jour où nous vivons, et le temps où nous vivons, et le genre d’événements qui devraient arriver. Elle les annonce d’avance, exactement à la lettre, et Elle n’a jamais failli, à aucun âge, pendant tout ce temps. Pas une seule fois Elle n’a failli, et Elle ne faillira pas, car ceux qui sont prédestinés à le voir le verront. Jésus a dit : “Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire, et tous ceux que le Père M’a donnés viendront.” C’est la Parole qui s’unit à la Parole. Elle ne peut pas faire autrement. Nous le savons, c’est le jour où nous vivons. E-39 See, the Bible doesn't contradict Itself, the Bible is God. There's no contradiction in God; He's perfect.
E-38 Mais ça se passe comme dans tous les âges, les gens laissent des hommes ajouter leur propre interprétation à cette Parole, et à cause de ça ils sont aveuglés devant l’événement qui s’est produit. Cela a produit le même effet dans le cas des pharisiens et des sadducéens. Même quand Paul s’est tenu là et qu’il a essayé de citer l’Écriture, et qu’un homme l’avait giflé, parce qu’il avait traité le souverain sacrificateur de muraille blanchie. Et alors, ils ont manqué de voir Dieu confirmer Sa Parole qui avait été prophétisée. E-40 But the people with their own interpretation... Now, notice, let me show you, friends. The churches cannot agree themself on the interpretation of It. The Methodists can't agree with the Baptists, the Baptists the Presbyterian, the Presbyterian the Pentecostals. And with about forty different organizations of Pentecost, they can't agree with one another. So you see, that would be Babylon again, confusing.
E-39 Voyez-vous, la Bible ne Se contredit pas; la Bible, c’est Dieu. Il n’y a aucune contradiction en Dieu : Il est parfait. E-41 But God does His Own interpretating of His Word. He promised the thing, and then does it Himself. He gives Himself the interpretation of it, because He makes Hisself known in that hour how far the--the Body of Christ is advanced, from the feet to the head.
E-40 Mais les gens, par leur propre interprétation! Maintenant remarquez, permettez-moi de vous le montrer, mes amis. Les églises n’arrivent pas à se mettre d’accord entre elles sur l’interprétation de Cela. Les méthodistes n’arrivent pas à se mettre d’accord avec les baptistes, les baptistes avec les presbytériens, les presbytériens avec les pentecôtistes. Et les quelque quarante différentes organisations de pentecôte, elles n’arrivent pas à se mettre d’accord entre elles. Alors, vous voyez, ce serait de nouveau Babylone, la confusion. E-42 Notice, then that's the reason that these people fail to get it, because they listen to what somebody else says about It, instead of reading the Word like Jesus told them to do, "And They are They that testify of Me. Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me." In other words, listen, "What? Read the Scriptures and see what the Messiah was supposed to do. See what time the Messiah was supposed to come. Look who was going to forerun the Messiah. Look at the hour. There's to be a voice of one crying in the wilderness: John. And you done to him exactly what you listed. Look what I was supposed to do when I come. And now what have you done? Have I failed to meet This?" (See?), Jesus speaking, "Have I failed to meet this?"
E-41 Mais Dieu fait Lui-même l’interprétation de Sa Parole. Il a promis telle chose, ensuite Il l’accomplit Lui-même. Il en donne Lui-même l’interprétation, parce qu’Il Se fait connaître à cette heure-là : où le–le Corps de Christ en est arrivé dans Son développement, en partant des pieds vers la tête. E-43 Notice, as we come on down through the Scriptures this afternoon, how that everything that was prophesied of Him happened just exactly the way it was supposed to. They should've knowed this event. "This fanatic, young fellow raised up, about thirty-three years old and--or thirty years old, and went down there and claimed all kinds of lights, and doves ascending. And, why, it was just a--a disgrace." They said, "He was born with illegitimate parents, claimed he was born of a virgin birth."
E-42 Remarquez, alors, c’est pour ça que ces gens n’arrivent pas à saisir, c’est parce qu’ils écoutent ce que quelqu’un d’autre En dit, au lieu de lire la Parole, comme Jésus leur a dit de le faire : “Et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Sondez les Écritures, vous pensez avoir en Elles la Vie Éternelle, et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.” Autrement dit, écoutez : “Qu’en est-il? Lisez les Écritures, et voyez ce que le Messie devait faire. Voyez à quel moment le Messie devait venir. Regardez qui devait précéder le Messie. Regardez quelle heure il est. Il doit y avoir une voix, de celui qui crie dans le désert : Jean. Et vous l’avez traité exactement comme vous l’avez voulu. Regardez ce que Moi, Je devais faire, quand Je viendrais. Et maintenant, qu’avez-vous fait? Ai-Je manqué d’accomplir Cela?” Voyez-vous, c’est Jésus qui parle : “Ai-Je manqué d’accomplir Cela?” E-44 Ought they not to knowed that Isaiah said in Isaiah 9:6, "Unto us a Child is born"? Ought not they to know also that the prophet Isaiah said, "A virgin shall conceive"? They ought to have knowed these things. But, you see, the thing of it was, they were applying it somewhere way ahead. And this Man to them didn't meet the specification. But He asked them, "Search the Scriptures, for you think in Them that you have Eternal Life, and They are the very thing that's testifying to My Message." Not what some theologian said, but what God, His own Word said would take place. Amen.
E-43 Remarquez, alors que nous avançons, en parcourant les Écritures, cet après-midi, comment toutes les choses qui avaient été prophétisées à Son sujet sont arrivées exactement comme elles devaient arriver. Ils auraient dû reconnaître cet événement. “Il y a ce fanatique qui a fait son apparition, ce jeune homme d’environ trente-trois ans, et... ou, de trente ans, et Il est allé là-bas, Il a affirmé qu’il y avait toutes sortes de Lumières, et des Colombes qui montaient. Et, eh bien, c’était vraiment une–une honte.” Ils disaient : “Il est né de parents non mariés, qui ont affirmé qu’Il était né d’une naissance virginale.” E-45 So is it now. Search the Scriptures, for They are the One that tells us the hour we're living in, tells us exactly what will take place in this day. They are the Ones that you should rely upon, for They are the One that testifies of the Person of Jesus Christ. For the Bible said that He's the same yesterday, today, and forever, 'cause He's the revelation of the Word in the age. Can't be no different.
E-44 N’auraient-ils pas dû savoir qu’Ésaïe avait dit, dans Ésaïe 9.6 : “Un enfant nous est né”? N’auraient-ils pas aussi dû savoir que le prophète Ésaïe avait dit : “Une vierge concevra”? Ils auraient dû savoir ces choses. Mais, vous voyez, ce qu’il y avait, c’est qu’ils appliquaient ça quelque part, très loin dans l’avenir. Et cet Homme-là, à leur avis, Il ne correspondait pas à la description. Mais Il leur a demandé : “Sondez les Écritures, car vous pensez avoir en Elles la Vie Éternelle, et ce sont justement Elles qui rendent témoignage de Mon Message.” Non pas ce qu’un théologien avait dit, mais ce que Dieu, Sa propre Parole, avait dit qu’il arriverait! Amen! E-46 Therefore by listening to man's interpretation, they see the confirmation of God's Word fulfilled; they fail to see It. Because it's going on all the time, but because they listen... And Jesus said they're blind leaders. And if the blind leads the blind, what happens to them? Now, remember, the Bible predicted this ecclesiastical age of this Laodicean age was blind. They had Him outside the church. There's not another age, another church age that Jesus was on the outside. But the Laodicea church age, He was on the outside, trying to get back in, "I stand at the door and knock." He's supposed to be inside. But He said, "Because you say 'I'm rich, increased in goods, have need of nothing,' and don't know, don't know that you're blind, leading the blind, poor in spirit, wretched, miserable, naked, and don't know it."
What a con... If a man was naked on the street, miserable, blind, and knew he had sense enough and you could tell him he was naked, he'd try to do something about it. But when he shakes his head, and say, "I won't have it. Who are you to tell me what to do? I know where I'm standing." Now, if that ain't a pitiful shape, I don't know. And that's exactly what the God of this Bible said that the church would be in in this evil age right now, in the last church age where we're living.
E-45 C’est pareil maintenant! Sondez les Écritures, car ce sont Elles qui nous disent quelle est l’heure où nous vivons, qui nous disent exactement ce qui arrivera en ce jour-ci. C’est à Elles que vous devriez vous fier, car ce sont Elles qui rendent témoignage de la Personne de Jésus-Christ. En effet, la Bible dit “qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement”, parce qu’Il est la révélation de la Parole, pour l’âge. Il ne peut pas en être autrement. E-47 Notice, but to the peoples, "As many as I love, I rebuke." Now, if you're rebuked of the Lord of what you're doing, come out of it then. Get away from it. "As many as I love, I rebuke."
E-46 Par conséquent, en écoutant l’interprétation de l’homme, ils voient la confirmation de la Parole de Dieu qui s’est accomplie, ils n’arrivent pas à voir ce qu’il En est. En effet, c’est en train d’arriver pendant tout ce temps, mais, parce qu’ils écoutent... Et Jésus a dit : “Ce sont des conducteurs aveugles.” Et si un aveugle conduit un aveugle, qu’est-ce qui leur arrive? Maintenant, souvenez-vous, la Bible a prédit que cet âge ecclésiastique, l’Âge de Laodicée, serait aveugle. Ils L’avaient expulsé de l’église. Il n’y a aucun autre âge, aucun autre âge de l’église, où Jésus était à l’extérieur. Mais dans l’âge de l’église de Laodicée, Il était en dehors, cherchant à revenir à l’intérieur : “Je me tiens à la porte, et Je frappe.” Il est censé être à l’intérieur. Mais Il a dit : “Parce que tu dis : ‘Je suis riche, je me suis enrichi, je n’ai besoin de rien’, et tu ne sais pas, tu ne sais pas que tu es aveugle, tu conduis des aveugles, pauvre en esprit, malheureux, misérable, nu, et tu ne le sais pas.” Quel ét-... Si un homme était nu dans la rue, misérable, aveugle, et qu’il savait qu’il a assez de bon sens pour qu’on puisse lui dire qu’il est nu, il essaierait d’y changer quelque chose. Mais quand il secoue la tête et dit : “Je ne veux pas de Ça. Qui es-tu pour me dire ce qu’il faut faire? Je sais où j’en suis.” Or, si ça, ce n’est pas un état lamentable, je ne sais pas. Et c’est exactement là que le Dieu de cette Bible a dit que l’église se retrouverait, dans cet âge mauvais, maintenant même, dans ce dernier âge de l’église, où nous vivons. E-48 Now, seeing God... Now, what if those Pharisees would said, "Wait a minute. That Man's give us quite a challenge; He said, 'Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life. They testify of Me.' It's better that I look back in the Scriptures and find out what He's supposed to do, Who He is, what's supposed to take place. I should look back and find out"? Instead of that, they went to the priest and asked him, "What about It?" See the difference? They should have been reading the Word.
E-47 Remarquez : mais, quant aux gens : “Moi, Je reprends tous ceux que J’aime.” Alors, si vous êtes repris par le Seigneur à cause de ce que vous faites, sortez-en donc! Éloignez-vous-en. “Moi, Je reprends tous ceux que J’aime.” E-49 In Hebrews 1:1, the Bible said, "God, in sundry times (that's old times) and in divers manners wrote the Bible by the prophets." Now, notice. He wrote the Bible by His own chosen way. See? Now, He didn't have to write It that way; neither did He have to save man by Blood. He didn't have to preach the Gospel by man; He could let the sun or the moon or the stars preach the Gospel; He could let the winds hum the Gospel. But He chose man. And He chose the way His Word came, and that was by His prophets which were predestinated and foreordained, being a part of God's Word, declaring the revelation of His Word to that age and that time. "For the Word of God came to the prophets only." Never does It come to a theologian. Show me the Scripture. It comes only to prophets. God cannot lie. So God wrote the Bible by His chosen method, and His Own chosen prophets; not the prophets man had chose, but the prophets God had chose.
E-48 Alors, en voyant Dieu... Or, qu’est-ce qui se serait passé si ces pharisiens avaient dit : “Attendez une minute. Cet Homme-là nous a lancé tout un défi, Il a dit : ‘Sondez les Écritures, car vous pensez avoir en Elles la Vie Éternelle; Elles rendent témoignage de Moi.’ Je ferais mieux de consulter les Écritures pour voir ce qu’Il est censé faire, Qui Il est, ce qui est censé arriver. Je devrais les consulter pour voir ce qu’il en est”? Au lieu de ça, ils se sont adressés aux sacrificateurs, et ils leur ont demandé : “Qu’En est-il?” Vous voyez la différence? Ils auraient dû être occupés à lire la Parole. E-50 Then its believers watch for the fulfillment of what their prophet said, and that's identification that they are God's prophets. Because first, they're inspired. Next, they say exactly with the Word of the hour. Then that's his credentials. See, we went through that last Sunday. Many false prophets will rise. And we give the illustrations of how that Balaam and Moses, both of them anointed with the same Spirit, one of them said, "We're all one. Let's come join, put our girls and all together. We got pretty girls over here, and you boys come over here and take you a nice wife. That's all right; we're all one people anyhow, the same race." God never did forgive them for it. They listened to that. See?
E-49 Dans Hébreux 1.1, la Bible dit : “Dieu, à plusieurs époques,” c’est-à-dire “à des époques anciennes, et de plusieurs manières, a écrit la Bible par les prophètes.” Maintenant remarquez, Il a écrit la Bible par le moyen qu’Il a Lui-même choisi. Voyez? Or, Il n’était pas obligé de L’écrire par ce moyen-là, et Il n’était pas non plus obligé de sauver l’homme par le Sang. Il n’était pas obligé de prêcher l’Évangile par l’homme; Il aurait pu laisser le soleil, ou la lune, ou les étoiles prêcher l’Évangile, Il aurait pu laisser les vents chantonner l’Évangile. Mais Il a choisi l’homme! Et Il a choisi le moyen par lequel Sa Parole allait venir, et c’était par Ses prophètes, qui ont été prédestinés et désignés d’avance : ils étaient une partie de la Parole de Dieu, ils proclamaient la révélation de Sa Parole à leur âge et à leur époque. “Car la Parole de Dieu est venue aux prophètes, et à eux seuls.” Jamais Elle ne vient à un théologien. Montrez-moi le passage de l’Écriture. Elle vient uniquement aux prophètes. Dieu ne peut pas mentir. Donc, Dieu a écrit la Bible en utilisant la méthode qu’Il avait choisie, et par les prophètes qu’Il avait Lui-même choisis; non pas les prophètes que l’homme avait choisis, mais les prophètes que Dieu avait choisis. E-51 The world and the--the people are watching for some little outlet, some little bypass, some little shortcut, but there is no shortcuts in the Word of God. There's one Pattern. You must cut yourself and fit that Pattern, not try to cut the Pattern to fit you. Everybody must do that. That's the only way God has of doing it.
E-50 Alors ceux qui La croient guettent l’accomplissement de ce que leur prophète a dit, et c’est ce qui les identifie comme prophètes de Dieu. Parce que, d’abord, ils sont inspirés; ensuite, ils s’en tiennent strictement à la Parole de l’heure. Alors, ses références, c’est ça. Voyez-vous, nous avons vu ça dimanche dernier. Beaucoup de faux prophètes s’élèveront. Et pour l’illustrer, nous avons cité l’exemple de Balaam et Moïse, tous les deux, ils étaient oints du même Esprit; l’un d’eux a dit : “Nous sommes tous un. Allons, unissons-nous, mettons nos filles et tout ensemble. Nous avons des jolies filles par ici, et vous, les jeunes gens, venez ici et choisissez-vous une belle épouse. Il n’y a pas de mal à ça, nous sommes tous un seul peuple, de toute façon, la même race.” Dieu ne leur a jamais pardonné ça. Ils ont écouté ça. E-52 Notice now, the believers wait for that Word to be confirmed. See, It was not wrote by men, but by the Lord God; therefore, It's not a book of men.
E-51 Voyez-vous, le monde, et les–les gens, ils cherchent une petite issue, un petit détour, un petit raccourci, mais il n’y a pas de raccourcis dans la Parole de Dieu. Il y a un seul Patron. Vous devez vous tailler pour vous ajuster à ce Patron-là, et non pas essayer de tailler le Patron pour qu’Il s’ajuste à vous. Tout le monde doit faire ça. C’est la seule manière de faire de Dieu. E-53 Somebody said, "It's just some old Hebrew writings." Would the Hebrews write a letter that condemned themselves? Would that fine nation of Jews, self-styled and polished, would they write their own iniquities, condemning them ownselves? Certainly not. Tell of his own sins, how they went into idolatry, how they committed fornications against God's Word? No. No, they'd never tell that, that proud nation.
E-52 Remarquez. Donc, les croyants attendent la confirmation de cette Parole. Voyez-vous, Elle n’a pas été écrite par l’homme, mais par le Seigneur Dieu, donc Elle n’est pas un livre de l’homme. E-54 It's not a book of men, It's a Book of God. And the man who sees the visions or hears the voice of God, never understood It many times themselves, in many cases. See? Man didn't write the Bible; God wrote the Bible. It is not--it's not a man's book, It's God's Book. It is God's thoughts expressed through human lips. That's what makes It the Bible. A thought expressed is a word. And in the beginning was God's thinking; He expressed It through the lips of His prophets, and confirmed It by His servants. See? Notice.
E-53 Quelqu’un disait : “Ce ne sont que des anciens écrits hébreux.” Les Hébreux auraient-ils écrit une lettre qui les condamnait? Cette belle nation qu’étaient les Juifs, prétentieux et raffinés, auraient-ils écrit leurs propres iniquités, se condamnant eux-mêmes? Bien sûr que non. Raconter ses propres péchés : qu’ils sont tombés dans l’idolâtrie, qu’ils ont commis des fornications contre la Parole de Dieu? Non, non. Ils n’auraient jamais raconté ça, cette nation fière. E-55 God does His Own choosing by predestination, chose the prophets for every age. Notice it. He fixes the nature of that prophet to fit that age. See? He fits his style, whatever he does. He fits him whether he's educated or not educated. He fits the gifts, the manner that he'll preach in, the gifts he'll have. And the message for that certain age, God's predestinated that certain thing to happen and there's not another thing can take its place. Don't care what it is, how many manmade achievements; nothing can take its place. He predestinated the man maybe an ignorant man; He might've predestinated Him another kind of a man. Whatever he is, He gives him his class, his--his gifts, give him his nature, his style, and whatever it is, how he expresses himself, and whatever he does. He makes the man of the hour to catch the people of the hour. Right. He does it.
E-54 Ce n’est pas un livre de l’homme. C’est un Livre de Dieu. Et l’homme qui voit les visions ou qui entend la Voix de Dieu, il ne l’a jamais compris (bien des fois) lui-même, dans bien des cas. Voyez? Ce n’est pas l’homme qui a écrit la Bible. C’est Dieu qui a écrit la Bible. Ce n’est pas–Ce n’est pas le livre d’un homme, C’est le Livre de Dieu. Ce sont les pensées de Dieu exprimées à travers des lèvres humaines. C’est ce qui fait que C’est la Bible. Une pensée exprimée, c’est une parole. Et au commencement était la Pensée de Dieu; Il L’a exprimée à travers les lèvres de Ses prophètes et L’a confirmée par Ses serviteurs. Voyez? Remarquez. E-56 At the end of each age, when the church has turned to the world and sin, and leaning upon man's interpretation of the Word... As ever, they always, at the end of the age, have got in such a mess by their theologians and priests until it's always a mess-up. Always their interpretation is wrong; not one time has it ever failed to be wrong. And not one time has God's Word ever failed to be right. That's the difference.
E-55 C’est Dieu Lui-même qui choisit, par la prédestination; Il a choisi les prophètes, pour chacun des âges. Remarquez-le. Il établit la nature du prophète, pour qu’elle convienne à cet âge-là. Voyez-vous, Il détermine son style, tout ce qu’il fait. Il détermine ce qu’il est, instruit ou sans instruction. Il détermine les dons, la manière dont il prêchera, les dons qu’il aura, et le Message. Pour cet âge précis, Dieu a prédestiné cette chose précise, pour qu’elle arrive, et il n’y a rien d’autre qui puisse prendre sa place. Peu importe ce que c’est, quel que soit le nombre de réalisations humaines, rien ne peut prendre sa place. Il a prédestiné cet homme-là, peut-être que c’est un homme ignorant. Il se pourrait qu’Il l’ait prédestiné à être un autre genre d’homme. Tout ce qu’il est : Il lui donne sa classe, ses–ses dons, Il lui donne sa nature, son style, et tout ce qu’il peut y avoir, comment il s’exprime et tout ce qu’il fait. Il façonne l’homme de l’heure de façon à attraper le peuple de l’heure. C’est vrai. C’est ce qu’Il fait. E-57 Now, you see, God wrote the Bible, Himself. Now, God can speak. Moses said He spoke to him. Jeremiah said, "He put Words in my mouth." And God can write. He wrote the Ten Commandments with His own finger. He wrote on the walls of Babylon. And remember, of the Old Testament alone, two thousand times the prophet said THUS SAITH THE LORD. God can speak; God can write. Certainly. Almost ninety percent of Matthew, Mark, Luke, and John, is the very Words of God Himself, Jesus Christ speaking. So if God can write, if God can read, if God can talk, can't He cause others to do the same? Did not He say to Moses, "Who makes man dumb or who gives him speech?" God wrote the Bible by the prophets, His way of doing it.
E-56 À la fin de chaque âge, une fois que l’église s’est tournée vers le monde et vers le péché, et qu’elle s’appuie sur une interprétation humaine de la Parole. Comme ils le font toujours, à la fin de chaque âge, ils se retrouvent dans un tel fouillis à cause de leurs théologiens et de leurs prêtres, que c’est toujours un gâchis. Leur interprétation est toujours fausse, pas une seule fois elle n’a manqué d’être fausse. Et pas une seule fois la Parole de Dieu n’a manqué d’être vraie. Voilà la différence. E-58 Now, every time that the church gets mixed up, and God foreknew they would, for He foreknew all things; therefore, He has His certain prophet ready for that age, to call His electing by His a-vindicated Word of signs and wonders, and confirmation of His Word: confirming the Word with signs following, as He promised. He gives the true interpretation after the prophet himself has been vindicated.
E-57 Alors, vous voyez, Dieu a écrit la Bible Lui-même. Or, Dieu peut parler. Moïse a dit qu’Il lui avait parlé. Jérémie a dit : “Il a mis des Paroles dans ma bouche.” Et Dieu peut écrire. Il a écrit les dix commandements avec Son propre doigt. Il a écrit sur les murailles de Babylone. Et, souvenez-vous, rien que dans l’Ancien Testament, deux mille fois les prophètes ont dit : “AINSI DIT LE SEIGNEUR!” Dieu peut parler, Dieu peut écrire. Certainement. Presque quatre-vingt-dix pour cent de Matthieu, Marc, Luc et Jean, ce sont les propres Paroles de Dieu Lui-même, c’est Jésus-Christ qui parle. Alors, si Dieu peut écrire, si Dieu peut lire, si Dieu peut parler, ne peut-Il pas en amener d’autres à faire la même chose? N’a-t-Il pas dit à Moïse : “Qui rend l’homme muet ou qui lui donne de parler?” Dieu a écrit la Bible par les prophètes, c’est Sa manière de le faire. E-59 l but those, the elected to whom he is sent, hate him. Now, examine every instant and see if that's right or not. Only the ones that He's sent to. "He came to His Own and His Own received Him not; but as many as did receive Him, to them gave He the power to become sons of God." Notice, no... Every examination of the Word, in every instance, and at the end of every age or climax or junction, as I preached on it many times...
E-58 Maintenant, chaque fois que l’église s’embrouille (et Dieu savait d’avance que c’est ce qui leur arriverait, car Il connaissait tout d’avance), c’est pour cette raison qu’Il a là Son prophète, celui qu’Il a préparé pour cet âge-là, pour appeler ceux de Son élection, par Sa Parole confirmée par des signes et des prodiges, et par la confirmation de Sa Parole, “en confirmant la Parole par les signes qui L’accompagnent”, comme Il l’a promis. Il donne la véritable interprétation, après que le prophète lui-même a été confirmé. E-60 Look at the age of Noah at the climax before judgment. What happened? Noah, it was only his own family that believed the man. The rest of them criticized him. And He destroyed the whole world.
E-59 Tous le haïssent, excepté les élus, ceux à qui il est envoyé. Maintenant, examinez chaque cas et voyez si c’est vrai ou pas. Seulement ceux à qui Il est envoyé! “Il est venu vers les Siens, et les Siens ne L’ont point reçu. Mais à tous ceux qui L’ont reçu, Il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu.” Remarquez, aucun... chaque examen de la Parole, dans chaque cas, et à la fin de chaque âge, ou au point culminant, ou à la jonction, comme j’ai prêché là-dessus bien des fois. E-61 In the days of Abraham, only Abraham's group that believed... When the angels went and preached to Sodom, only Lot and his wife and two daughters come out, and she turned back to a pillar of salt.
E-60 Considérez l’âge de Noé, au point culminant avant le jugement. Qu’est-ce qui s’est passé? Noé, c’est seulement sa propre famille qui a cru cet homme. Les autres l’ont critiqué. Et le monde entier a été détruit. E-62 In the days of Moses, only the elected of Israel come out. And Pharaoh hated him.
E-61 Du temps d’Abraham, il n’y a que le groupe d’Abraham qui a cru. Quand les anges sont allés prêcher à Sodome, il n’y a que Lot avec sa femme et ses deux filles qui sont sortis, et elle s’est retournée et est devenue une statue de sel. E-63 In the days of Elijah, everything almost but seven thousand man, every one of them hated him, the whole nation.
E-62 Du temps de Moïse, il n’y a que les élus d’Israël qui sont sortis. Et Pharaon le haïssait. E-64 In the days of Jeremiah, why, they throwed unripe fruit at him and called him a fanatic, because he laid on his side for so many days, and the other side, and--and taken things and made symbols. They hated him.
E-63 Du temps d’Élie, tous (presque) excepté sept mille hommes, tous le haïssaient, la nation tout entière. E-65 Isaiah the prophet, he condemned that race so much till they sawed him in two with a saw. Right.
E-64 Du temps de Jérémie, eh bien, ils lui ont jeté des fruits non mûrs et l’ont traité de fanatique, parce qu’il s’était couché pendant tant de jours sur un côté, puis sur l’autre, et–et qu’il avait pris des choses pour faire des symboles. Ils le haïssaient. E-66 John the Baptist, "He was a wild man down there, some screaming maniac." All but--but those disciples that he presented to Jesus Christ as a church, "There it is."... John made ready a people. How many did he have? You could count them on both fingers--both hands, your fingers, how many that John presented to Jesus when He come. Now, what about His second coming? Think of it.
E-65 Ésaïe le prophète, il a tellement condamné cette race-là, qu’ils l’ont scié en deux avec une scie. C’est vrai. E-67 But when the true Bible believers see the Word so openly vindicated for the age, they believe. There's no way to keep them from It, believe It. They even seal their testimony with their blood. They believe It. It's then it's to them, the predestinated, that for that certain age that sees and believes.
E-66 Jean-Baptiste, “c’était une espèce de barbare, là-bas, un fou qui criait à tue-tête”.
Tous, sauf–sauf ces disciples qu’il a présentés à Jésus-Christ comme église! Voilà, c’est ça. Jean avait préparé un peuple. Combien en a-t-il eu? On pouvait les compter sur les deux doigts... les deux mains, sur vos doigts, le nombre de ceux que Jean a présentés à Jésus quand Il est venu. Maintenant, qu’en est-il de Sa seconde Venue? Pensez-y.
E-68 Others just can't see It, they're blinded. Now, you say, "They can't see It." Now, like Balaam, why couldn't Balaam see That, he was a prophet, anointed? Why couldn't Pharaoh see It? When he seen the hand of God come down and perform miracles, and It only hardened his heart. Is that right? Why couldn't Dathan see It, a Jew himself? Right out there, had come through the Dead Sea, and eat the manna every night, that fell fresh, and still couldn't see It. Why didn't Korah see It? Why didn't Caiaphas see It? He was the head religious man of the world at that time. Why didn't he see that was the Messiah? Why didn't Judas see It? Judas was right with them, walking with them, performing miracles with them. But the Word had to be fulfilled. The Bible says they was raised up to take that place. They was raised for that purpose. That's true. Romans 8 says that.
E-67 Mais, quand les véritables croyants de la Bible voient la Parole confirmée si clairement pour l’âge, ils croient. Il n’y a pas moyen de les En empêcher, d’Y croire. Ils scellent même leur témoignage de leur sang. Ils Y croient. C’est donc, c’est pour ceux-là, les prédestinés, ceux, pour cet âge-là, qui voient et qui croient. E-69 Now, the believers can see the Word is made flesh in their generation: God speaking. Now, them real true believers, them seven thousand, or was it seven hundred in the days of Elijah? Seven thousand's right. In the days of Elijah, there was seven thousand men out of about two or three million, that saw that that was right. Not even a hundredth of the people, hardly. But they saw It was right. They saw God manifested. That old widow that Elijah was sent to, she went to get those sticks, to make a cake, and just enough to make a cake for her and her son, and then die. But watch Elijah; he said, "Make me one first. For THUS SAITH THE LORD, the barrel will not fail and neither will the cruse run dry until the day the Lord God sends rain upon the earth." No question, she took right off to make the cake and give it to him. Said, "Make mine first, and then go make one for you and your son." For she heard that man and looked at him, she was a predestinated seed.
E-68 Les autres ne peuvent tout simplement pas voir ce qu’il En est; ils sont aveuglés. Maintenant, vous dites : “Ils ne peuvent pas voir ce qu’il En est.” Bon, par exemple, Balaam. Pourquoi Balaam ne pouvait-il pas voir ce qu’il En était? Lui qui était un prophète, oint. Pourquoi Pharaon ne pouvait-il pas voir ce qu’il En était? Quand il a vu la main de Dieu descendre et accomplir des miracles là-bas, alors ça n’a fait qu’endurcir son coeur. Pas vrai? Pourquoi Dathan ne pouvait-il pas voir ce qu’il En était, alors qu’il était lui-même un Juif? Il était là, il avait traversé la mer Morte, il avait mangé la manne fraîche qui tombait tous les soirs, et il ne pouvait toujours pas voir ce qu’il En était. Pourquoi Koré n’a-t-il pas vu ce qu’il En était? Pourquoi Caïphe n’a-t-il pas vu ce qu’il En était? C’était lui le chef religieux du monde en ce temps-là. Pourquoi n’a-t-il pas vu que c’était là le Messie? Pourquoi Judas n’a-t-il pas vu Ça? Judas était là, avec eux, il marchait avec eux, il accomplissait des miracles avec eux. Mais il fallait que la Parole s’accomplisse. La Bible dit qu’ils ont été suscités pour prendre cette position-là. Ils ont été suscités dans ce but-là. C’est vrai. C’est ce qui est dit dans Romains 8. E-70 Many of them say, "There's that old crank again. God's cursing us because of him."
E-69 Or, les croyants peuvent voir que la Parole est faite chair dans leur génération, que Dieu parle. Maintenant, ces vrais, ces véritables croyants, ces sept mille (ou, est-ce que c’était sept cents?) du temps d’Élie. C’est bien sept mille. Du temps d’Élie, il y a eu sept mille hommes, sur environ deux ou trois millions, qui ont vu que C’était vrai. Pas même un centième du peuple, pratiquement. Mais ceux-là ont vu que C’était vrai. Ils ont vu Dieu manifesté. Cette pauvre veuve, à qui Élisée a été envoyé, elle était allée ramasser ces morceaux de bois, pour faire un gâteau, avec juste ce qu’il fallait pour faire un gâteau pour elle et pour son fils, après quoi ils mourraient. Mais observez Élie, il a dit : “Fais-m’en un premièrement. Car, AINSI DIT LE SEIGNEUR, le pot ne se videra point et la cruche ne séchera point, jusqu’au jour où le Seigneur Dieu fera tomber de la pluie sur la face du sol.” Sans poser de questions, elle est tout de suite allée faire le gâteau, pour le lui donner. Il avait dit : “Fais le mien premièrement, et ensuite va en faire un pour toi et pour ton fils.” En effet, elle avait écouté cet homme-là et elle l’avait regardé; elle était une semence prédestinée. E-71 Remember, Elijah said, "You're the one that's troubling Israel." He said, "You're the one that's troubled Israel." See who God, Who's Word He was vindicating? His Own Word.
E-70 Beaucoup de gens disaient : “Voilà encore ce vieux détraqué. C’est à cause de lui que Dieu nous a maudits”, souvenez-vous, Élie. Il avait dit : “C’est toi qui jettes le trouble en Israël.” E-72 Now, the Bible says they was raised up for this purpose, but when--the--the unbeliever. But now when the true believer can see the Word of that age made flesh, God speaking through human lips and then doing exactly what He said He would do, that settles it.
E-71 Il a dit : “C’est plutôt toi qui as troublé Israël.” Voyez-vous qui Dieu... de qui Il confirmait la Parole? Sa propre Parole. E-73 Now, watch the rest of it. Don't watch signs. If you watch signs, you'll be fooled as sure as the world. False prophets will rise and show signs and wonders that'll deceive the elected if it was possible. Watch the Word. Look at these priests, these prophets, Hebrew prophet standing there. Zedekiah with two great big horns, and saying, "I am a ordained of God prophet." That's true. "I have three hundred and ninety-nine right here with me, and the Holy Spirit upon us, confirming and saying that land belongs to us. Let's go up and take it. And by these horns, Ahab, you'll push the enemy off of our ground, for God gave us the ground."
E-72 Donc, la Bible dit qu’ils ont été suscités dans ce but, mais quand... le–l’incroyant. Mais maintenant, quand le véritable croyant voit la Parole de l’âge faite chair, Dieu qui parle à travers des lèvres humaines et ensuite qui accomplit exactement ce qu’Il a dit qu’Il ferait, ça règle la question! E-74 Watch that religious man, good man, Jehoshaphat said, "Haven't you got one more?"
E-73 Maintenant, regardez tout ce qui s’ensuit. Ne regardez pas aux signes. Si vous regardez aux signes, vous serez dupés, aussi sûr que deux et deux font quatre. Des faux prophètes s’élèveront et feront des signes et des prodiges qui séduiraient les Élus, si c’était possible. Regardez à la Parole. Regardez ces sacrificateurs, ces prophètes, ce prophète hébreu qui se tenait là, Sédécias, avec deux énormes cornes, il disait : “Je suis un prophète ordonné de Dieu.” C’est vrai. “J’en ai trois cent quatre-vingt-dix-neuf, ici même avec moi, et le Saint-Esprit est sur nous, qui confirme et qui déclare que ce pays nous appartient. Montons et emparons-nous-en. Et par ces cornes-ci, Achab, tu repousseras l’ennemi hors de notre territoire, car Dieu nous a donné ce territoire.” E-75 "One more? There's four hundred in agreement." He said, "Yes, there's one more around here, but I hate him." Said, "He's always bawling all of us out and telling us what great sinners we are and everything. I hate him. He--he's Micaiah, the son of Imlah."
E-74 Observez cet homme religieux, ce brave homme, Josaphat, il a dit : “N’en aurais-tu pas encore un autre?” E-76 He said, "Oh, don't let the king say so. Go get him and let's hear what he says."
E-75 “Un autre? Il y en a là quatre cents qui sont d’accord!” Il a dit : “Oui, il y en a encore un autre par ici, mais je le hais.” Il a dit : “Il est toujours en train de nous engueuler, et de nous dire combien nous sommes de grands pécheurs, et tout.” Il a dit : “Je le hais! C’est–c’est Michée, fils de Jimla.” E-77 So they brought him down there. He said, "Give me tonight and I'll see what the Lord says about it."
E-76 Il a dit : “Oh, que le roi ne parle pas ainsi! Va le chercher, et écoutons ce qu’il a à dire.” E-78 Ahab said, "I adjure you; don't you tell me nothing but the truth."
E-77 Alors, ils l’ont amené là-bas. Il a dit : “Accorde-moi cette nuit, et je verrai ce que le Seigneur en dira.” E-79 And the man come, said, "Now, if you want to get back in good fellowship, say just like the rest of them."
Micaiah said, "I'll say just what God says."
E-78 Achab a dit : “Je t’adjure de ne me dire que la vérité.” E-80 And the next morning they come out. And the kings put their robes on, set in the gate, all of the celebrity. And the prophets standing there, said, "Now, fanatic, what you say about it?"
E-79 Et l’homme qui était venu, il avait dit : “Bon, si tu veux retrouver la bonne communion, dis exactement comme les autres.”
Michée a dit : “Je ne dirai que ce que Dieu dira.” Voyez?
E-81 Said, "Go on up." Said, "But I seen Israel scattered like sheep having no shepherd."
E-80 Le lendemain matin, ils se sont présentés là. Les rois ont revêtu leurs robes, ils se sont assis à la porte, toutes les célébrités. Le prophète était là. Ils ont dit : “Maintenant toi, le fanatique, qu’est-ce que tu as à dire là-dessus?” E-82 He smote--took his hand and smacked him in the mouth. The prophet smacked the prophet in the mouth. Now, both those anointed prophets standing there prophesying, four hundred against one, that looked pretty strong. Now, in the multitude of counsel it's not always safety. Depends on where they're--what they're counseling about, what their counsel is. There wasn't safety there for the king, and he took that multitude for their counseling to be right. But if he'd just stopped and turned back the scroll and look what Elijah had just said... Ha.
E-81 Il a dit : “Monte!” Il a dit : “Mais j’ai vu Israël dispersé, comme des brebis qui n’ont pas de berger.” E-83 Then, Micaiah couldn't say anything, he didn't know but maybe God forgave him for it. But first, being a prophet, he went to God to find out what God said. And he found out what God said. He said, "I saw God setting upon a throne, and He said--had all of His counselors of heaven gathered around Him, said, 'Who can We get to go down and cause Ahab to come out here so we can otherwise fulfill the prophecy that's made about him?'" See, prophecy...
E-82 Il a frap-... de sa main il l’a frappé sur la bouche. Le prophète a frappé le prophète sur la bouche. Or, des deux côtés, les prophètes oints qui se tenaient là, ils ont prophétisé, quatre cents contre un, ça semblait bien convaincant. Or, le salut n’est pas toujours dans le grand nombre des conseillers. Ça dépend d’où ils... de ce sur quoi ils conseillent, de ce qu’est leur conseil. Il n’y avait pas de salut pour le roi là-dedans, il a tenu pour vrai ce que ce grand nombre conseillait. Mais s’il s’était seulement arrêté et qu’il avait déroulé le rouleau, qu’il avait regardé ce qu’Élie venait de dire. E-84 Elijah had already said, "The dogs will lick your blood." See?
E-83 Alors Michée ne pouvait rien dire, il ne savait pas, peut-être que là Dieu le lui avait pardonné. Mais d’abord, comme il était prophète, il s’est adressé à Dieu pour voir ce que Dieu dirait. Et il a vu ce que Dieu disait. Il a dit : “J’ai vu Dieu assis sur un trône, et Il a dit... entouré de tous Ses conseillers du Ciel, Il a dit : ‘Qui pouvons-Nous faire descendre pour amener Achab à aller là-bas, afin que Nous puissions ainsi accomplir la prophétie faite à son sujet?’” E-85 And so he said he "seen a lying spirit go up from beneath, come up, come up before Him, said, 'I'll go down and get in his prophets, Ahab's prophets, and cause them to prophesy a lie.'"
E-84 Voyez-vous, la prophétie, Élie avait déjà dit : “Les chiens lécheront ton sang.” E-86 Now, God knew that them men was so puffed up and so full of theology that they thought they had everything right. They had never noticed the Word for the hour. See? So God said, "You will succeed; go on down." And when Micaiah said that, that made them prophesying under a evil spirit. They'd have jerked the plug out of the telephone, or turned off the radio, or done anything, they heard that coming against them, got up and walked out. But look what happened. Now, Micaiah had to check his vision with the written Word; therefore, he knowed.
E-85 Et alors, il a dit qu’il avait “vu un esprit de mensonge monter d’en dessous, monter, se présenter devant Lui, et dire : ‘Moi, je descendrai, et j’entrerai dans ses prophètes, les prophètes d’Achab, et je leur ferai prophétiser un mensonge.’” E-87 He said, "When I come... Put that man in prison; give him waters of sorrow and bread of sorrow. When I return, I'll deal with him."
E-86 Bon, Dieu savait que ces hommes-là étaient tellement enflés d’orgueil et tellement remplis de théologie, qu’ils pensaient avoir raison sur toute la ligne. Ils n’avaient jamais prêté attention à la Parole de l’heure. Alors, Dieu a dit : “Tu réussiras; vas-y, descends.” Et quand Michée eut dit ça, alors forcément qu’eux prophétisaient sous l’influence d’un mauvais esprit. Ils auraient tout de suite débranché le téléphone, ou ils auraient éteint la radio, ou ils auraient fait n’importe quoi, d’entendre Cela être dit carrément contre eux, ils se seraient levés et ils seraient sortis. Mais regardez ce qui est arrivé. Or, il a fallu que Michée vérifie sa vision par la Parole écrite, c’est comme ça qu’il a su. E-88 He said, "If you come back at all, God never spoke to me." That's when he knows his vision is exactly with every Word for that hour. It was Ahab's time.
E-87 Il a dit : “Quand je viendrai... Mettez cet homme en prison, donnez-lui les eaux de l’affliction et le pain de l’affliction. Quand je reviendrai, il aura affaire à moi.” E-89 Brother, sister, this is the hour and the time of the calling out of Babylon. The evening Lights are here. Walk in the Light while it is Light. Notice, the believers saw the Word manifested and believed It. Jesus said, "My sheep know My Voice, My Word, My signs of the age. A false one they'll not follow."
E-88 Il a dit : “Si jamais tu reviens, Dieu ne m’a point parlé.” Ça, c’est quand il sait que sa vision est tout à fait conforme à chaque Parole qui s’applique à cette heure-là. Le temps était venu, pour Achab. E-90 Now, let's get to our text, 'cause I see I'm going to get away; I want to emphasize on that prayer line a lot. Let's get back to the text now we got under consideration here for a minute. Well, it'll happen again like it always did, as usual.
E-89 Frère, soeur, maintenant c’est l’heure et le temps de l’appel à sortir de Babylone. Les Lumières du soir sont ici. Marchez dans la Lumière pendant qu’il fait clair. Remarquez, les croyants ont vu la Parole manifestée, et ils La croient. Jésus a dit : “Mes brebis connaissent Ma Voix, Ma Parole, Mes signes pour l’âge. Celui qui est faux, elles ne le suivront pas.” E-91 God sent His prophet John, as His Word had said, promised in Malachi 3, "Behold, I send My messenger before My face to prepare the way." John witnessed the same thing. And we find out also in Isaiah 40:3, that Isaiah said, "There will be a voice of a prophet, one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord.'" See? All those prophecies, and--and look, notice quickly, the Scripture identified him.
When they said, "Who are you? Are you the Messiah?"
He said, "I am not."
"Are you Jeremiah, the prophets, or one of them?"
E-90 Maintenant, venons-en à notre texte, parce que je vois que je vais m’éloigner. Je veux mettre l’accent plus particulièrement sur la ligne de prière. Revenons maintenant au texte que nous contemplons ici, pendant une minute. Eh bien, ça se reproduira de nouveau, comme toujours. E-92 He said, "I am not. But I am the voice of one crying in the wilderness, as saith the prophet Isaiah."
E-91 Dieu a envoyé Son prophète, Jean, comme Sa Parole l’avait annoncé, promis, dans Malachie 3 : “Voici, J’envoie Mon messager devant Ma face pour préparer le chemin.” Et Jean a rendu témoignage de ça. Et nous voyons aussi, dans Ésaïe 40.3, qu’Ésaïe avait dit : “Il y aura la voix d’un prophète, de celui qui criera dans le désert : ‘Préparez le chemin du Seigneur.’” Voyez? Toutes ces prophéties! Et–et, regardez, remarquez, rapidement, l’Écriture l’identifiait.
Quand ils ont dit : “Qui es-tu? Es-tu le Messie?”
Il a dit : “Je ne le suis pas.”
“Es-tu Jérémie? Les prophètes, ou l’un d’eux?”
E-93 Do you think they'd believe that? No, sir. Why? He didn't come through their church. He wasn't of their... See, he went in the wilderness at age of nine years old and come out at thirty. His message was too great to go through a school of theology; he was the one to introduce the--the Messiah. And everybody would be pulling this way and that way. And God sent him in the wilderness after the death of his father Zechariah. And he was a priest, but he never followed the line of his father.
E-92 Il a dit : “Je ne le suis pas. Mais je suis la voix de celui qui crie dans le désert, comme le dit le prophète Ésaïe.” E-94 'Cause prophets don't come out of such things as that. They come from the rugged lands, the wilderness. No man knows where they come from or how they rise on the scene, or any of their history. They just come right out and preach the Word, and God takes them off, and away they go; condemns that generation, and moves on into His Word, waiting for the great day.
E-93 Pensez-vous qu’ils allaient croire ça? Non monsieur. Pourquoi? Il n’était pas venu de leur église. Il n’était pas de leur... Voyez-vous, il est allé au désert à l’âge de neuf ans, et il en est ressorti à trente. Son message était trop important pour qu’il passe par une école de théologie; il était celui qui allait présenter le–le Messie. Et tout le monde aurait cherché à l’entraîner dans cette direction-ci et dans cette direction-là. Alors Dieu l’a envoyé au désert après la mort de son père, Zacharie. Ce dernier était sacrificateur, mais lui n’a jamais suivi la voie de son père. E-95 The church did not believe him, because he was not known of them. They had no record of his ordination on their books; so therefore, they refused him. See, they didn't believe God's vindicated Word, plainly, letter by letter. See? Malachi 3, two Scriptures to a-vindicate him: Malachi 3 and Isaiah 40 and 3. See, both those Scriptures spoke of a man coming, preparing the way of the Lord. He met every specification of it.
E-94 En effet, les prophètes ne sortent pas de ce genre de chose là. Ils viennent des terres raboteuses, du désert. Personne ne sait d’où ils viennent ni comment ils apparaissent sur la scène, ni rien de leur histoire. Ils surgissent tout d’un coup et ils prêchent la Parole, puis Dieu les retire, et ils s’en vont. Il condamne cette génération-là, et continue à avancer avec Sa Parole, en attendant le grand jour. E-96 He was to be a prophet. "I'll send to you Elisha." And there he was, in every rugged way. Watch how his nature blended in with Elijah. Elijah was a man of the wilderness, so was John, the outdoors. He wasn't a smooth man, he was a rugged man.
E-95 L’église ne l’a pas cru, parce qu’il leur était inconnu. Leurs registres ne faisaient mention nulle part de son ordination, et donc, ils l’ont rejeté. Voyez-vous, ils n’ont pas cru la Parole de Dieu confirmée clairement, à la lettre. Voyez? Malachie 3, – deux passages de l’Écriture pour le confirmer, – Malachie 3 et Ésaïe 40.3. Voyez-vous, ces deux passages de l’Écriture parlaient d’un homme qui devait venir préparer le chemin du Seigneur. Il correspondait en tout point à cette description. E-97 Notice again, Elijah was a woman hater; he told Jezebel about all of her paint and where to get on and off at. So was John. Jezebel tried to kill Elijah, swore by her gods that she'd take his head off of him. So did Herodias. See?
E-96 Il allait être un prophète. “Je vous enverrai Élisée.” Et il était là, tout rude. Observez comme sa nature s’accordait avec celle d’Élie. Élie était un homme du désert, Jean l’était aussi; du grand air. Ce n’était pas un homme raffiné, c’était un homme rude. E-98 Always watch their message, watch what they did. Now, we find out if they would've looked back and seen what the Bible said, and watched the nature of the man, and how perfect he was in time with the Scriptures and everything, they ought to have knowed that was him. About a half a dozen knew it. That's right. Not over a half a dozen realized it. They went to hear him, but they didn't believe it. See? Why? They did not believe the identification of prophecy in their hour. See?
E-97 Remarquez encore, Élie était un misogyne : il a parlé à Jézabel de tout son maquillage, et il l’a vraiment remise à sa place. Jean l’était aussi. Jézabel a essayé de tuer Élie, elle a juré par ses dieux qu’elle le décapiterait. Hérodias a fait pareil. Voyez? E-99 Notice, they laughed at him, calling him some "screaming, wild unlearned fanatic with no schooling, hit, hain't, tote, carry, fetch, so forth." As usual they judge him by his education. They judge him by his grammar, by the way he dressed. He had a piece of sheepskin around him, and a camel skin belt on; he was all hairy. Walking out in the waters, no church, no pew, no cooperation, they couldn't accept that. They was worshipping the god of the world. See?
E-98 Observez toujours leur message, observez ce qu’ils faisaient. Or nous voyons que, s’ils avaient regardé en arrière pour voir ce que la Bible avait dit, et qu’ils avaient observé la nature de l’homme et comme il était venu exactement au moment précis, selon les Écritures et tout, alors ils auraient dû reconnaître que c’était lui. Environ une demi-douzaine ont reconnu ça. C’est vrai. Pas plus d’une demi-douzaine s’en sont rendu compte. Ils sont allés l’écouter, mais ils n’Y ont pas cru. Voyez? Pourquoi? Ils n’ont pas cru à l’identification de la prophétie de leur heure. Voyez? E-100 I don't mean to say now there's not false prophets that comes out like Jannes and Jambres. But the way you want to do, is check the original message by the Word, then you got it: what age it's in, and what's prophesied for that age.
E-99 Remarquez, ils se sont moqués de lui, ils l’ont traité de “fanatique sauvage, illettré, qui crie à tue-tête, sans instruction, avec ses ‘hit, hain’t, tote, carry, fetch’ [Frère Branham donne des exemples de mots de son anglais du Kentucky–N.D.T.], et tout le reste”. Comme toujours, ils l’ont jugé d’après son instruction. Ils l’ont jugé d’après sa grammaire, d’après la façon dont il était habillé. Il portait un morceau de peau de mouton sur lui et une ceinture de peau de chameau, il était tout poilu. Il marchait dans l’eau; pas d’église, pas de banc d’église, pas de collaboration; ils ne pouvaient pas accepter ça; ils adoraient le dieu du monde. Voyez? E-101 Then John's prophecy was vindicated in God's own order. Watch how perfect. The Bible said the Word of the Lord comes to the prophet. And Jesus was the Word. And John was prophesying of the coming of the Word for fulfillment, and Jesus the Word came to the prophet in the water. Oh, how beautiful. How unfailing is the... See? The Word was a scarce thing in that day. Here come the prophet, saying, "I am the voice of the Word."
They said, "What must we do?"
E-100 Maintenant, je ne veux pas dire qu’il n’y a pas de faux prophètes qui se présentent, comme Jambrès et Jannès. Mais la façon dont il vous faut procéder, c’est de vérifier le message original par la Parole, et là, ça y est, vous saisissez; l’âge dans lequel ça se trouve et ce qui est prophétisé pour cet âge-là. E-102 Said, "I'm not worthy to unloose His shoes. But there's One standing among you somewhere; He'll be the One that'll baptize you with the Holy Ghost and fire. His fan's in His hand and He'll thoroughly purge His floor, and burn the chaff with unquenchable fire, take the grain to the garner." Oh, what a prophet, Jesus said there was never a man born of a woman as great as he to that day. Oh, how blusterous. How he knowed where he was standing. He knowed exactly. He'd heard from God, and it was exactly with the Word, so he didn't care what people said. He preached It and prophesied It anyhow. And watch, when a man stands for what is Truth, then God's obligated to vindicate that man the truth.
E-101 Alors la prophétie de Jean a été confirmée, suivant l’ordre même de Dieu. Regardez bien avec quelle perfection. La Bible dit : “La Parole du Seigneur vient au prophète.” Et Jésus était la Parole. Jean, il était en train de prophétiser que la Parole allait venir s’accomplir, et Jésus, la Parole, est venu au prophète, dans l’eau. Oh, que c’est beau! Combien infaillible est... Voyez? La Parole était une chose rare à cette époque-là. Voici le prophète qui arrive, en disant : “Je suis la voix de la Parole.”
Ils ont dit : “Que devons-nous faire?”
E-103 When Moses come down there in Egypt, and said, "I was in the wilderness yonder, and I seen a tree on fire, and it didn't consume. I went up to the tree, and when I did, there was a great Pillar of Fire hanging in there. And a Voice said, 'I AM THAT I AM.' And He told me to take this stick and come down here and perform these miracles, and God will vindicate His Word." He stretched out his stick, there come fleas and flies, and darkness and so forth. And then to vindicate that prophet, He brought those believers right back to the mount, and God came down in the same Pillar of Fire, right on the same mountain, and proved that that was right.
E-102 Il a dit : “Je ne suis pas digne de détacher Ses souliers, mais il y a Quelqu’un, quelque part au milieu de vous, ce sera Lui qui vous baptisera du Saint-Esprit et de Feu. Il a Son van à la main, Il nettoiera entièrement Son aire, et Il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point, et emportera le grain au grenier.” Oh, quel prophète! Jésus a dit qu’il n’y avait jamais eu, jusqu’à ce jour-là, un homme né d’une femme qui ait été aussi grand que lui. Oh, quelle fougue! Il savait exactement où il en était! Il le savait parfaitement. Dieu lui avait parlé; et c’était tout à fait conforme à la Parole, alors il ne s’est pas soucié de ce que les gens disaient. Il L’a prêché et L’a prophétisé quand même. Et, observez, quand un homme prend position pour ce qui est la Vérité, alors Dieu est dans l’obligation de confirmer cet homme, la Vérité. E-104 Now, look what He's done in this day. Exactly. Now, the Word come to the prophet and vindicated him to be the true person, the very person that the Scriptures said that he would be. Quickly now. But again, Jesus came in a different form from their manmade interpretation of the prophecy. Man had interpreted what it would be. Certainly. The Presbyterians thinks that it ought to be them. Watch when God does anything; watch every other organization rise up with one. Yeah, always been that way. They got a Jannes and Jambres everywhere. Notice, they said part of the Word, but according to the prophet's Word, every Letter.
E-103 Quand Moïse est descendu en Égypte, il a dit : “J’étais là-bas au désert, et j’ai vu un arbre en feu, et il ne se consumait pas. Je me suis approché de l’arbre, et quand je me suis approché, il y avait une grande Colonne de Feu dans l’arbre. Et une Voix a dit : ‘JE SUIS CELUI QUI SUIS.’ Et Il m’a dit de prendre ce bâton, de descendre ici et d’accomplir ces miracles; et Dieu confirmera Sa Parole.” Il a étendu son bâton, et il y a eu des puces, et des mouches, et des ténèbres, et tout. Et alors, pour confirmer ce prophète-là, Il a ramené ces croyants tout droit à la montagne, et Dieu est descendu dans la même Colonne de Feu, exactement sur la même montagne, et Il a prouvé que c’était vrai.
Maintenant regardez ce qu’Il a fait en ce jour-ci. Exactement.
E-105 They missed it again, as usual, called Him a fortuneteller, a devil, Beelzebub, and said He made Himself God, when they ought to have knowed by their very Bible that He was God. Notice, He was prophesied by Isaiah; Isaiah 9:6 said, "His Name shall be called the Mighty God, the Everlasting Father." There ain't going to be no more fathers after that, 'cause He was the first Father in the beginning; He's the only Father. Said, "Don't you call any man of this earth father, either, after that." He's the--the Mighty God, and the Everlasting Father, the Counselor, the Prince of Peace. Certainly.
E-104 Donc, la Parole est venue au prophète, et Elle a confirmé qu’il était vraiment la personne, la personne même que les Écritures avaient annoncé qu’il serait. Rapidement maintenant. Mais, encore une fois, Jésus est venu sous une forme différente de celle de leur interprétation humaine de la prophétie. Des hommes avaient interprété ce qu’il en serait. Certainement. Les presbytériens pensent que ce devrait être eux. Regardez bien, quand Dieu fait quelque chose, regardez bien toutes les autres organisations se lever, produire chacune quelque chose. Oui, ç’a toujours été comme ça. Ils ont un Jambrès et un Jannès, partout. Remarquez, ils ont prononcé une partie de la Parole. Mais, selon la Parole du prophète, c’est chaque Lettre! E-106 Now, they had done to Him what all the prophets listed that they would do, just as they are doing in this very Laodicean age, put Him out of the church: blind, naked, and don't know it, just what the prophet said, the prophet of the Bible. Blinded by man's traditions, they put Him out, the Word out of their churches, as usual, as prophesied of them.
E-105 Encore là ils n’ont pas reconnu ce qu’il en était, comme toujours, ils L’ont traité de diseur de bonne aventure, de “démon, Béelzébul”, et ils disaient qu’Il Se faisait Lui-même Dieu, alors qu’ils auraient dû reconnaître, par leur propre Bible, qu’Il était Dieu.
Remarquez, Ésaïe avait prophétisé à Son sujet, il était dit dans Ésaïe 9.6 : “On appellera Son Nom le Dieu Puissant, le Père Éternel.” Il n’y aura plus d’autres pères après ça, parce qu’Il a été le premier Père, au commencement, et Il est le seul Père. Il a dit : “N’appelez pas non plus un homme de cette terre ‘Père’, après ça.” “Il est le–le Dieu Puissant, et le Père Éternel, le Conseiller, le Prince de la Paix.” Certainement.
E-107 Notice now, quickly now. Don't miss this now. Here's the text: how Jesus made Himself known to these two disciples that He was their Messiah. Now, all eyes this way. And out in the land, don't miss this now. We've tried to tell you that the Bible is the Word of God, wrote by God Himself, through the lips and instrumentality of men. God can write Himself. God can speak Himself. God can do what He wants to, but He chose man to do it because the man that wrote It is part of God. So God wrote the Bible. The men didn't even know what they were writing in their own human thinking. They might disagree with it, but they wrote It. They couldn't. The Bible said, "Men of old, as they was moved by the Holy Ghost..." God moved their hands, moved their eyes in the visions. They could say nothing but what they were looking at. They could speak nothing, 'cause He had full control of tongue, finger; every organ of the body was in full sway with God. No wonder the Bible said they were gods; they were a part of God. He was the Fullness of God.
E-106 Or, ils L’avaient traité comme tous les prophètes avaient prédit qu’ils Le traiteraient, tout comme ils le font en cet Âge même de Laodicée, ils L’ont expulsé de l’église. “Aveugle, nu, et tu ne le sais pas.” Exactement ce que le prophète avait dit, le prophète de la Bible. Aveuglés par des traditions d’hommes, ils L’ont expulsé, ils ont expulsé la Parole de leurs églises, comme toujours, selon ce qui avait été prophétisé à leur sujet. E-108 Notice how Jesus, the Word, made these two heartbroke disciples know He was their Messiah, the Messiah, the promised Word. Notice what He done; He appealed to prophecy. Notice, "Fools, slow to believe all that the prophets wrote..." Now, He never said, "Well, what--what does the church say about it?"
E-107 Maintenant remarquez, rapidement, là. Maintenant ne manquez pas ceci. Voici le sujet : comment Jésus S’est fait connaître à ces deux disciples, qu’Il était leur Messie! Maintenant, tous les regards par ici. Et là, dans le pays, ne manquez pas ceci, maintenant. Nous avons essayé de vous dire que la Bible est la Parole de Dieu, écrite par Dieu Lui-même, au moyen de l’homme et à travers ses lèvres. Dieu peut Lui-même écrire. Dieu peut Lui-même parler. Dieu peut faire ce qu’Il veut, mais Il a choisi l’homme pour le faire, parce que l’homme qui L’a écrite est une partie de Dieu. Donc, c’est Dieu qui a écrit la Bible. Ces hommes ne savaient même pas ce qu’ils écrivaient, selon leur propre pensée humaine. Ils pouvaient être en désaccord avec Cela, mais ils L’écrivaient. Ils ne pouvaient... La Bible dit que “c’est poussés par le Saint-Esprit que des hommes, autrefois!” Dieu dirigeait leurs mains, dirigeait leurs yeux, dans les visions. Ils ne pouvaient dire rien d’autre que ce qu’ils voyaient. Ils ne pouvaient rien prononcer, parce qu’Il avait un plein contrôle de la langue, du doigt; tous les organes du corps suivaient parfaitement le rythme de Dieu. Pas étonnant que la Bible ait dit qu’ils étaient des dieux, ils étaient une partie de Dieu! Lui était la plénitude de Dieu. E-109 They give Him the story; they knowed all the events that happened. They was all sad. They begin to tell Him, "Are You just a Stranger here, or You don't know what's happened in Jerusalem?"
E-108 Remarquez comment Jésus, la Parole, a amené ces deux disciples au coeur brisé à reconnaître qu’Il était leur Messie, le Messie, la Parole promise. Remarquez ce qu’Il a fait, Il s’est reporté à la prophétie. Remarquez : “Hommes sans intelligence, lents à croire tout ce que les prophètes ont écrit!” Maintenant, Il n’a jamais dit : “Eh bien, qu’est-ce que–qu’est-ce que l’église dit à ce sujet?” E-110 He said, "What things?" like He didn't know. See, He does things some time just to see what you'll do about it. See? Said, "What things? Who was it? What's happened?"
E-109 Ils Lui avaient raconté l’histoire. Ils connaissaient tous les événements qui étaient arrivés. Ils étaient tout tristes. Ils se sont mis à Lui dire : “N’es-Tu qu’un étranger ici, ou ne sais-Tu pas ce qui est arrivé à Jérusalem?” E-111 "Are You just a Stranger?" And was talking right to the Man they had lived with for three and a half years, and didn't know Him.
"What things? What happened?"
E-110 Il a dit : “Quoi donc?”, comme s’Il ne le savait pas. Voyez-vous, des fois Il fait des choses juste pour voir ce que vous ferez à ce sujet. Voyez? Il a dit : “Quoi donc? Qui était-ce? Qu’est-il arrivé?” E-112 Well, they said, "Jesus of Nazareth, which was a Prophet. There's no doubt in our mind; He was mighty in Word and deed before all the people. We seen Him do things that He was identified the Prophet of God for this age. We know that. And we believed that He would be the Redeemer, that He would redeem Israel."
E-111 “N’es-Tu qu’un étranger?” Et ils étaient là à parler à l’Homme même avec lequel ils avaient vécu pendant trois ans et demi, et ils ne L’ont pas reconnu.
“Quoi donc? Qu’est-il arrivé?”
E-113 Then He turns and said, "You fools, slow of heart to believe that all that the prophets said about Him wouldn't come to pass?" See? Watch Him. Now, go back to prophecy. What a rebuke for believers, claimed they believed Him.
E-112 “Eh bien,” ils ont dit, “Jésus de Nazareth, qui était un Prophète. Il n’y a aucun doute dans notre esprit. Il était puissant en Paroles et en oeuvres devant tout le peuple. Nous L’avons vu faire des choses qui L’ont identifié comme le Prophète de Dieu pour cet âge-ci. Nous le savons. Et nous croyions qu’Il serait le Rédempteur, qu’Il rachèterait Israël.” E-114 Notice how He approached the subject. He never come right out and said, "I am your Messiah." He could've done it, for He was. But notice; He identified Himself in the Word, then they would know. If He'd have said it, He could've said that and it wouldn't have been so; but when He went and begin to speak on all the prophets said about Him, and they seen it, then they could tell themselves, if they were God's children. But called their attention to what the prophets had foretold and said to look for in the time that the Messiah, His age would be manifested. He, as John, let the Word, the Bible identify their message. Any true prophet would do it. Sure. He didn't come out and say, "I am He. I'm..." That's not a true prophet of God. See? But He said, "Go back in the Scriptures." See, He never fails His way of doing it. See?
He said, "We know Moses."
E-113 Alors Il se retourne et Il dit : “Vous, hommes sans intelligence, dont le coeur est lent à croire que tout ce que les prophètes avaient annoncé à Son sujet n’allait pas s’accomplir?” Voyez? Regardez-Le bien, maintenant, se référer à la prophétie. Quelle réprimande pour des croyants, qui prétendaient croire en Lui! E-115 He said, "If you would've knowed Moses, you'd know Me." He said, "Moses wrote of Me." Said, "Search the Scripture, in Them you think you have Eternal Life, and the Scripture is what testifies of Me. Go and look in the Scripture and see it."
E-114 Remarquez comment Il a abordé le sujet. Il ne l’a jamais dit carrément : “C’est Moi votre Messie.” Il aurait pu le faire, car Il L’était. Mais remarquez, Il S’est identifié dans la Parole – alors ils sauraient. S’Il l’avait dit, Il aurait pu dire ça et que ce ne soit pas vrai; mais là, quand Il s’est mis à parler de tout ce que les prophètes avaient dit à Son sujet, et qu’ils ont vu ça, alors ils allaient pouvoir le reconnaître eux-mêmes, si c’étaient des enfants de Dieu. Mais Il a attiré leur attention sur ce que les prophètes avaient prédit, et ce à quoi ils avaient dit qu’il fallait s’attendre au moment où le Messie, où Son âge allait se manifester. Lui, comme Jean, a laissé la Parole, la Bible, identifier leur Message. C’est ce que tout vrai prophète ferait. Il n’a pas dit carrément : “C’est Moi. Je suis...” Ça, ce n’est pas un vrai prophète de Dieu. Voyez? Mais Il a dit : “Référez-vous aux Écritures.” Voyez-vous, Il ne manque jamais de procéder selon Sa manière de faire. Voyez?
Il disait : “Nous connaissons Moïse.”
E-116 Here He never changes His way of doing it, never has changed. He never can change, because He's the unchanging God. See? Notice, He went right back to these two disciples, Cleopas and his friend, on the road to Emmaus, and said, appealed to the Scriptures to them, said, "Why are you so foolish to not to believe that every Word the prophets wrote concerning the Messiah would have to be fulfilled?" Oh, what a day.
E-115 Il a dit : “Si vous aviez connu Moïse, vous Me connaîtriez.” Il a dit : “Moïse a écrit à Mon sujet.” Il a dit : “Sondez l’Écriture, vous pensez avoir en Elles la Vie Éternelle, et c’est l’Écriture qui rend témoignage de Moi. Allez consulter l’Écriture, et voyez ce qu’il en est.” E-117 John did the same thing. "Search the Scriptures; look back, said there'd be a voice of one crying in the wilderness. Where did I come from? See?" That's... That should've made it plain to them. Right.
E-116 Ici, Il ne change jamais de manière de faire, Il ne l’a jamais changée. Il ne peut jamais changer, parce qu’Il est le Dieu qui ne change pas. Voyez? Remarquez, tout de suite Il s’est tourné vers ces deux disciples, Cléopas et son ami, en chemin vers Emmaüs, et Il a dit, Il s’est reporté aux Écritures en s’adressant à eux, Il a dit : “Pourquoi êtes-vous dépourvus d’intelligence au point de ne pas croire que chaque Parole que les prophètes ont écrite au sujet du Messie allait devoir s’accomplir?” Oh, quel jour! E-118 It should make it plain today, the thing that we see the Holy Spirit doing. He once said, "Search the Scriptures." And we... He wants us to do it today.
E-117 Jean a fait la même chose. “Sondez les Écritures, reportez-vous-y, il y est dit qu’il y aurait ‘une voix de celui qui crierait dans le désert’. D’où suis-je venu?” Voyez? Ça, c’est... ç’aurait dû rendre la chose claire pour eux. C’est vrai! E-119 Notice, He begin with Moses' prophecy, the Bible said, "He, beginning with Moses and all of the prophets," but He started with Moses. "A Prophet," said Moses, "the Lord your God shall raise up among you people, among the people. The Lord God shall raise up a Prophet."
E-118 Ça devrait rendre la chose claire aujourd’hui, ce que nous voyons le Saint-Esprit faire. À un moment donné, Il a dit : “Sondez les Écritures.” Et nous... Il veut que nous le fassions aujourd’hui. E-120 Now, He might've said, "Cleopas, and your friend here, did not Moses say that in these days the Lord God would raise up a Prophet? And this Man that they crucified, did He meet that qualification? Now, Moses prophesied this. And now, you haven't had a prophet for hundreds and hundreds of years, and here this Man raised up. And what was this Man's forerunner, did you say?" Get it? And all the prophets said about Him for His age He spoke to them. It sure would have been interested to listen at Him. Wouldn't you liked to hear Him? I'd liked to have heard Him, to hear Him, what He said that the prophets said about Himself, but He never said it was Him. He just showed them a prophecy. He just said, "The prophets said this would happen." See?
E-119 Remarquez, Il a commencé par la prophétie de Moïse, la Bible dit : “Il, commençant par Moïse et par tous les prophètes”, mais Il a commencé par Moïse. “Un Prophète,” Moïse avait dit, “le Seigneur votre Dieu vous suscitera du milieu de vous, du milieu du peuple, le Seigneur Dieu suscitera un Prophète.” E-121 Let's just go back a few minutes, and now let's listen to the Words quoted from Himself. Watch here, the Word Itself quoting the Word of Himself, the Word Itself quoting the Word of Himself, not telling that He was that, but just let the Word speak for Itself, then they know Who He was. The letter of the Word, quoting the Word in... The Word in flesh, quoting the Word of the letter being fully identified with Himself... Look here, now let's listen to Him quote. How... Now, we know that they were all briefed of the late happenings; that is, of the crucifixion and of the story of the resurrection, the tomb, as we just read. Now, He goes straight to the Word of prophecy about Himself. Now, let's just think that He said this; He said a lot more than this. But watch.
E-120 Maintenant, il se pourrait qu’Il ait dit : “Cléopas, toi et ton ami ici, est-ce que Moïse n’a pas dit qu’à cette époque-ci le Seigneur Dieu allait susciter un Prophète? Et cet Homme qu’ils ont crucifié, est-ce qu’Il remplissait cette condition? Or, Moïse avait prophétisé ça. Et maintenant, vous n’avez pas eu de prophète depuis des centaines et des centaines d’années, et voilà cet Homme qui arrive. Et quel était le précurseur de cet Homme, selon vos dires?” Vous saisissez? Et tout ce que les prophètes avaient dit à Son sujet, pour Son âge, Il le leur a dit. Il aurait certainement été intéressant de L’écouter. N’auriez-vous pas aimé L’entendre? J’aurais aimé L’entendre, L’entendre parler de ce que les prophètes avaient dit à Son sujet; mais Il n’a jamais dit qu’il s’agissait de Lui. Il le leur a simplement montré par les prophéties. Il a simplement dit : “Le prophète a dit que ceci arriverait.” Voyez? E-122 Let's say, hear Him say, "Turn over to Zechariah 11:12. And wasn't the Messiah to be sold, according to the prophet, for thirty pieces of silver? You just said that this Man was sold for thirty pieces of silver. Turn over..." You getting them Scriptures? Zechariah 11:12. And then He said, "Did you notice what David said in the Psalms, Psalm 41:9? He would be betrayed by His friends. And then again, in Zechariah 13:7, He was forsaken by His disciples. And in Psalms 35:11, accused by false witnesses, you just said He was. Isaiah 53:7, He was dumb before His accusers. Isaiah 50 and 6, they scourged Him, the prophet said. Psalms 22, He was to cry on the cross, 'My God, My God, why hast Thou forsaken Me?'" Did He do that, day before yesterday afternoon? Psalms 22 again, 18, His garments was parted among them. Did they do that? And Psalms 22:7 to 8, mocked by His enemies, the church. Psalms 22 again, there was not a bone in His body to be broke, but 'they pierced My hands and My feet,'" He said, holding His hands behind Him no doubt at the time. "Isaiah 53:12 said He would die between malefactors. Isaiah 53:9 said He was buried with the rich. Psalms 16:10 said, 'I will not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption.' And was not Malachi 3 the forerunner of this Man?"
E-121 Retournons donc en arrière pendant quelques minutes, et écoutons maintenant les Paroles qu’Il a Lui-même citées. Regardez bien, ici, c’est la Parole Elle-même qui cite la Parole qui Le concerne, Lui. La Parole Elle-même cite la Parole qui Le concerne, Lui. Sans leur dire qu’Il était Celui-là, mais en laissant simplement la Parole parler d’Elle-même, alors ils reconnaîtraient Qui Il était. La lettre de la Parole, citant la Parole dans... La Parole dans la Chair, citant la Parole sous forme de lettre, qui s’identifiait pleinement avec Lui. Regardez bien, maintenant écoutons-Le, Il cite. Comment... Bon, nous savons qu’ils avaient été mis bien au courant des derniers événements, à savoir, la crucifixion et l’histoire de la résurrection, du sépulcre, comme nous venons de le lire. Maintenant Il va tout droit à la Parole de prophétie qui Le concerne. Maintenant, supposons qu’Il ait dit ceci; Il a dit beaucoup plus que ceci, mais observez. E-123 Oh, I'd like to have heard Him quote that. Look at the prophecies. Notice, then all the types He might've went through, about Isaac, in Genesis 22, how God foreshadowed Isaac, how father Abraham took his own son, packing the wood up the hill, and offered up his own son.
It was now beginning to soak into them. He had done told them they were fools for not looking at the prophecy for that day. And now it begin to soak in, begin to see the fulfilling of all this that had taken place in the last few days, in the last two or three years, the vindicated prophecy of the age. It was then that they knew that their crucified friend, Jesus, had fulfilled every Word of this. Oh, it was then that they knowed that that Man truly was that Messiah, that--that He should raise from the dead. "The grave couldn't hold Him. 'I will not suffer My Holy One to see corruption.' There's not one Word of prophecy can ever fail. And He did raise."
E-122 Disons qu’Il... que nous L’entendions dire : “Prenez Zacharie 11.12. Le Messie ne devait-Il donc pas être vendu, selon le prophète, pour trente pièces d’argent? Vous venez de dire que cet Homme a été vendu pour trente pièces d’argent. Prenez...” Est-ce que vous notez ces passages de l’Écriture? Zacharie 11.12. Et ensuite Il a dit : “Avez-vous remarqué ce que David a dit, dans les Psaumes, le Psaume 41.9? Il allait être trahi par Ses amis. Et puis encore, dans Zacharie 13.7 : Il a été abandonné par Ses disciples. Et dans le Psaume 35.11 : accusé par de faux témoins. Vous venez de dire qu’Il l’a été. Ésaïe 53.7 : Il était muet devant Ses accusateurs. Ésaïe 50.6 : on L’a flagellé, a dit le prophète. Psaume 22, Il devait s’écrier, sur la croix : ‘Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi M’as-Tu abandonné?’ Est-ce qu’Il l’a fait, avant-hier après-midi? Encore au Psaume 22, 18 : ils se sont partagé Ses vêtements. Est-ce qu’ils l’ont fait? Et le Psaume 22.7 à 8 : Ses ennemis, l’église, se sont moqués de Lui. Encore au Psaume 22 : aucun os de Son corps ne devait être brisé, mais ‘ils ont percé Mes mains et Mes pieds’”, Il a dit. En tenant Ses mains derrière Lui, sans doute, à ce moment-là. “Ésaïe 53.12 dit qu’Il mourrait entre des malfaiteurs. Ésaïe 53.9 dit qu’Il a été enseveli parmi les riches. Le Psaume 16.10 dit : ‘Je n’abandonnerai pas Son âme dans le séjour des morts, et Je ne permettrai pas que Mon Saint voie la corruption.’ Et Malachie 3 n’a-t-il pas été le précurseur de cet Homme?” Oh, que j’aurais aimé L’entendre citer ça. Regardez les prophéties! Remarquez, et puis il y a tous les types, qu’Il a peut-être parcourus : Isaac, dans Genèse 22, Dieu avait préfiguré, par Isaac, comment Abraham, le père, avait pris son propre fils, lequel avait porté le bois jusqu’au sommet de la colline, et il avait offert son propre fils. E-124 "Then that messengers down at the tomb this morning was right. He is risen from the dead. He is alive. He is that Messiah." Why? Don't fail it. "His action, His ministry, and everything He's done has been vindicated exactly the Words that the prophet said would take place for this day. That's done it." Then they knowed that it was Him, their crucified Friend, Jesus, that had done it. No wonder their hearts burned within them as He talked to them. Now, they had walked six miles, and it seemed like a short time.
E-123 Maintenant, ça commençait à les pénétrer. Il leur avait déjà dit qu’ils étaient des hommes sans intelligence pour n’avoir pas considéré la prophétie qui s’appliquait à ce jour-là. Et maintenant, ça commençait à pénétrer, ils ont commencé à voir l’accomplissement de toutes ces choses qui étaient arrivées dans les quelques derniers jours, dans les deux ou trois dernières années, la prophétie pour cet âge, confirmée. C’est alors qu’ils ont reconnu que leur ami crucifié, Jésus, en avait accompli chaque Parole. Oh, c’est alors qu’ils ont reconnu que cet Homme-là était vraiment le Messie, que–qu’Il devait ressusciter des morts. “La tombe ne pouvait pas Le retenir. ‘Je ne permettrai pas que Mon Saint voie la corruption.’ Il n’y a pas une seule Parole de prophétie qui puisse jamais faillir. Il est bel et bien ressuscité.” E-125 And here's another thing they'd done; you know, they'd heard a six-hour sermon on prophecy being vindicated. That's what He talked to them along the road. Just as soon as they started down the road, He stepped out, for He was right there at Jerusalem. Six hours latey--later, sixty furlongs, they was right down the road six miles to Emmaus. That's what it is. And He had preached, confirmed prophecy for six hours. Don't condemn me on my three then. See, see? But notice, they had preached... He. They had heard a six-hour sermon on prophecy being confirmed, vindicated.
E-124 “Donc, ces messagers qui étaient au sépulcre ce matin avaient raison. Il est ressuscité des morts. Il est vivant. Il est bien le Messie.” Pourquoi? [Frère Branham tape trois fois dans ses mains.–N.D.É.] Ne manquez pas ceci. “Ses actions, Son ministère et tout ce qu’Il a fait a été confirmé comme l’accomplissement des Paroles exactes que le prophète avait annoncées pour ce jour-ci. Avec ça, c’est accompli.” Alors ils ont reconnu que c’était Lui, leur ami crucifié, Jésus, qui avait accompli ça. Pas étonnant que leur coeur ait brûlé au dedans d’eux, lorsqu’Il leur parlait. Maintenant, ils avaient fait six milles [dix kilomètres] à pied, et ça semblait être peu de temps. E-126 Now, it was getting along towards evening time. You know, He's the same yesterday, today, and forever. It was then that He opened their eyes to know that Hebrews 13:8, He's the same yesterday, today, and forever. At the evening time, events are made clear by the prophecies. What's taking place in the modern hour can be easily identified if you'll just believe the prophecy of the hour.
E-125 Et voici une autre chose qu’ils avaient faite, vous savez, ils avaient entendu une prédication de six heures sur la prophétie confirmée. C’est de ça qu’Il leur a parlé en cours de route. Dès qu’ils se sont mis en route, tout de suite Il est apparu, car Il était là même à Jérusalem. Six heures tard... plus tard, ils étaient à soixante stades, ils avaient parcouru six milles [dix kilomètres] sur la route, jusqu’à Emmaüs; c’est à ça que ça correspond. Et Il avait prêché sur la prophétie confirmée, pendant six heures. Alors, ne me condamnez pas quand je prêche trois heures, voyez-vous. Voyez? Mais remarquez, ils avaient prêché... Il... Ils avaient entendu une prédication de six heures sur la prophétie prouvée, confirmée. E-127 "Yes, fools, slow of--of understanding, slow to believe (You keep pondering over it.), to believe that all the prophets said about the Messiah, wouldn't it have to happen?" Now, He checked these points all back and showed what the prophet said that would happen. Then they begin to understand. So He said--act like He was going to go on by. They liked this Man. They said, "You--You've give us something. We never thought that. He is alive somewhere." They was talking to Him, didn't know it. So He... And no doubt He looked at them sadly, and He started to walk on by, but He--He's waiting for them to invite Him. That's what He's waiting tonight: for you to invite Him.
E-126 Maintenant, le temps du soir approchait. Vous savez, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. C’est alors qu’Il leur a ouvert les yeux, pour qu’ils reconnaissent que, Hébreux 13.8, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Au temps du soir, les événements sont rendus clairs par la prophétie. Ce qui se passe en cette heure contemporaine peut facilement être identifié, si seulement vous croyez la prophétie de l’heure. E-128 And notice when those disciples invited Him into their fellowship around the table, it was then that He done something just like He did before His crucifixion, and their eyes come open. They knowed His manner, His style. They knowed what He done, and He did it then just like He did before. And they said, "That's Him." And quickly they raised up to scream it out, and He vanished. And where they took six hours to listen to this sermon, maybe twenty minutes they were light-footed back to tell the rest of them, "He's risen indeed. He is really alive."
E-127 “Oui, hommes sans intelligence, lents à comprendre, lents à croire (vous êtes toujours en réflexion là-dessus), à croire que tout ce que les prophètes avaient dit au sujet du Messie, ne fallait-il pas que ça se produise?” Alors Il a repris tous ces points et Il a montré ce que le prophète avait annoncé comme devant se produire. C’est là qu’ils ont commencé à comprendre. Alors, Il a dit... Il a fait comme s’Il allait continuer Son chemin. Ils L’aimaient bien, cet Homme. Ils ont dit : “Tu–Tu nous as appris quelque chose. Nous n’avions jamais pensé à ça. Il est vivant quelque part.” Ils étaient en train de Lui parler, ils ne le savaient pas. Alors, Il... et, sans doute qu’Il les a regardés avec tristesse, et Il s’est mis à poursuivre Sa route, mais Il–Il attendait qu’ils L’invitent. C’est ce qu’Il attend ce soir, que vous L’invitiez. E-129 Friends, this is the fulfillment of Malachi 4, St. Luke 17, St. John 15, oh, so many, Revelations 10, so many prophecies that can be pinned exactly to this day. And also in the Book of Mark and in Matthew, where He said these great signs and wonders would appear in the sky, and people call them saucers, flying saucers, can--can vanish with the power and quickness of a thought, intelligence that can move in. He can write and speak; He can do whatever He wants to. The great Pillar of Fire, the same yesterday, today, and forever... And sights coming upon the earth, pyramids, the smoke rising into the air, way above where there cannot be no humidity nor nothing, thirty miles high, predicted a year and a half before it happened, that it would be that way. Then turn the picture and see Who it is looking down. Not one word has ever failed that's been told, and here's God's written Word, confirming it's the truth. And it's evening time again. I wonder if He would return by grace tonight and do something now like He done back there? Let's pray and ask Him. Events made clear by vindicated prophecy.
E-128 Remarquez, quand ces disciples L’ont eu invité à prendre part à leur communion autour de la table, c’est alors qu’Il a fait quelque chose exactement comme Il l’avait fait avant Sa crucifixion, et leurs yeux se sont ouverts. Ils connaissaient Sa façon de faire, Son style. Ils connaissaient Ses gestes, et Il a fait là exactement comme Il avait fait auparavant. Et ils ont dit : “C’est Lui!” Et ils se sont levés promptement pour le proclamer à grands cris, et Il est disparu. Et, alors qu’ils avaient mis six heures à écouter cette prédication, peut-être qu’en vingt minutes ils étaient retournés d’un pas léger pour dire aux autres : “Il est réellement ressuscité. Il est vraiment vivant.” E-130 God Almighty, help us. Help us, dear God, to understand, to understand the things that we should know, understand Thy Word. And now, Lord, we have heard sermons now for nearly two thousand years, writings of books. And in this last days here it's slipped right back again, and now, it's towards evening time. The Methodists, Baptists, Presbyterians, and many of them down through the age has talked with You, and maybe just along the way of this great day that hasn't been either night or day, as the prophet said, but in the evening time it'll be Light... Jesus rose from the tomb and appeared to Simon and to the women, and showed them that He was alive. That was the morning. And then in evening He come back again. But He did walk to them through the day, rebuking them for their blindness, but then He made Hisself known to them in the evening time.
E-129 Mes amis, ceci est l’accomplissement de Malachie 4, de Luc 17, de Jean 15, oh, de tant, d’Apocalypse 10, de tant de prophéties qui peuvent être rattachées avec précision à ce jour-ci. Et aussi, dans le Livre de Marc, et dans Matthieu, où Il a dit qu’il y aurait ces grands signes et prodiges qui apparaîtraient dans le ciel. Et les gens appellent ça des soucoupes, des soucoupes volantes, elles peuvent–peuvent disparaître par la puissance et à la vitesse de la pensée, une intelligence qui peut venir là. Il peut écrire, Il peut parler, Il peut faire ce qu’Il veut. La grande Colonne de Feu, “le même hier, aujourd’hui et éternellement”. Et des phénomènes qui se produisent sur la terre, des pyramides de fumée qui montent dans l’air, très haut, là où il ne peut y avoir de l’humidité ni rien, à trente milles d’altitude [quarante-huit kilomètres trente]. Il avait été prédit un an et demi avant que ça arrive, qu’il en serait ainsi. Ensuite, tournez la photo et voyez Qui est Celui qui regarde en bas. Il n’y a pas une Parole qui ait jamais failli, de tout ce qui a été annoncé, et voici la Parole écrite de Dieu, qui confirme que c’est la Vérité. Et c’est de nouveau le temps du soir. Je me demande s’Il voudrait bien revenir, par Sa grâce, ce soir, et faire quelque chose maintenant, comme Il l’avait fait à l’époque. Prions et demandons-le-Lui. Les événements rendus clairs par la prophétie confirmée. E-131 God, come into our fellowship tonight that we have around the Word. God, it's so scarcely believed today amongst the people, but I'm thankful that there is some that You have called and ordained them to Eternal Life, and You said, "All that the Father has given Me will come." And now, while the evening Lights are shining, while You have permitted, Lord, that not one prophecy (out of the hundreds that's went forth) has ever failed one time. Then truly if that identifies, it has to be You, 'cause no person could be that accurate. Just like the Bible, no man could write, no one in the space of sixteen hundred years by forty different writers could write, and not one error be in it.
Dear God, I pray that You'll manifest Yourself tonight, of Hebrews 13:8, that You're the same yesterday, today, and forever. And the works that You did then, You do today. And You promised it; You said in this last days, when the world is sitting like Sodom and Gomorrah, perversion... We look at these boys just so much like girls, wearing clothes like them, and--and see the girls trying to act like boys, and see the women and men in this perverted age, see sex appeal has become a--a idol of worship. The Gospel has been pushed out to one side, and nakedness in the Laodicea church, O God, what a hour. Come, Lord Jesus, make Yourself known to us. For we ask it in Jesus' Name.
E-130 Dieu Tout-Puissant, aide-nous. Aide-nous, Dieu bien-aimé, à comprendre, à comprendre les choses que nous devrions connaître, à comprendre Ta Parole. Et maintenant, Seigneur, nous avons entendu des prédications depuis près de deux mille ans maintenant, des choses écrites dans des livres. Et en ces derniers jours, voici que c’est redescendu peu à peu jusque là, et maintenant le temps du soir approche. Les méthodistes, les baptistes, les presbytériens et beaucoup d’autres, au cours des âges, ont parlé avec Toi, et peut-être tout simplement sur le chemin de ce grand jour qui n’a été ni jour ni nuit, comme l’a dit le prophète; mais au temps du soir il y aura de la Lumière. Jésus est ressuscité de la tombe, Il est apparu à Simon et aux femmes, et Il leur a montré qu’Il était vivant. C’était le matin. Et puis le soir, Il est encore revenu. Mais tout au long du jour, Il a quand même marché avec eux, leur reprochant leur aveuglement, mais ensuite Il S’est fait connaître à eux au temps du soir. E-132 Now, while you have your heads bowed and your eyes closed, I'm going to ask you something. You believe that God is here? You believe that the things It's doing today is prophecy fulfilled? You believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? You believe when He was here and manifested in the flesh for that day, and the works that He done there was to be repeated again in this day? The prophet said so. The Bible said so. All Scripture must be fulfilled; It cannot fail. How did He identify Himself? By being that Prophet that Moses spoke of, knowed the secrets of the hearts of the people. The woman touched His garment; He turned and said, "Thy faith has saved Thee." When Simon Peter come up to Him, He knowed His Name, told Him who he was, who his father was. That same lovely Jesus is not dead; He's alive forevermore. Praise be to God. And I believe in this evening time now, He's called us together again.
E-131 Ô Dieu, viens prendre part à notre communion, ce soir, que nous avons autour de la Parole. Ô Dieu, les gens ont tant de peine à croire ceci aujourd’hui, mais je suis reconnaissant qu’il y en ait que Tu as appelés et que Tu as destinés à la Vie Éternelle, et Tu as dit : “Tous ceux que le Père M’a donnés viendront.” Et maintenant, alors que les Lumières du soir brillent, alors que Tu n’as pas permis, Seigneur, qu’une seule prophétie (sur les centaines qui ont été données) faillisse, pas une seule fois. Alors, assurément que si cela établit une identité, ça ne peut être que Toi, parce que personne ne pourrait être aussi précis. Tout comme la Bible, aucun homme ne pourrait écrire, personne – dans l’espace de mille six cents ans, avec quarante écrivains différents – ne pourrait écrire, sans qu’il s’Y trouve une seule erreur.
Dieu bien-aimé, je Te prie de Te manifester ce soir, comme Hébreux 13.8, que Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et les oeuvres que Tu avais faites à l’époque, Tu les fais aujourd’hui. Et Tu l’as promis. Tu as dit “qu’en ces derniers jours, alors que le monde se retrouve dans le même état que Sodome et Gomorrhe, la perversion.” Nous voyons ces garçons, ils ressemblent tant aux filles, ils s’habillent comme elles, et–et nous voyons les filles qui essaient de se comporter comme des garçons, et nous voyons les femmes et les hommes dans cet âge perverti, nous voyons que le sex-appeal est devenu une–une idole qu’on adore. L’Évangile a été poussé de côté, et la nudité introduite dans l’église de Laodicée. Ô Dieu, quelle heure! Viens, Seigneur Jésus, fais-Toi connaître à nous. Car nous le demandons au Nom de Jésus.
E-133 O Lord Jesus, come among us. Don't pass us by. Come, stay all night with us till this night is over, then let us go with You tomorrow, that we might know You in the power of Your resurrection, that Your love and grace and mercy might be with us. O eternal God, grant these things. We know that only God alone can grant them.
E-132 Maintenant, pendant que vous avez la tête inclinée et les yeux fermés, je vais vous demander quelque chose. Croyez-vous que Dieu est ici? Croyez-vous que les choses que Ceci produit aujourd’hui, c’est la prophétie accomplie? Croyez-vous que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Croyez-vous que, quand Il était ici et qu’Il s’est manifesté dans la chair pour ce jour-là, et les oeuvres qu’Il avait accomplies là-bas, que cela devait se répéter de nouveau en ce jour-ci? Le prophète l’a dit. La Bible l’a dit. Toute l’Écriture doit s’accomplir, Elle ne peut pas faillir. Comment S’est-Il identifié? En ce qu’Il était ce Prophète dont Moïse avait parlé. Il connaissait les secrets des coeurs des gens. La femme a touché Son vêtement, Il s’est retourné et Il a dit : “Ta foi t’a sauvée.” Quand Simon Pierre s’est avancé vers Lui, Il savait son nom, Il lui a dit qui il était, qui était son père. Et ce même aimable Jésus n’est pas mort, Il est vivant aux siècles des siècles. Que Dieu soit loué! Et je crois que maintenant, en ce temps du soir, Il nous a de nouveau réunis. E-134 In the solemnness of this hour, let us say this: God, our Father, our flesh is a poor tabernacle for You. But, Lord, let Your sanctifying grace, Your Holy Spirit, come now. Cleanse us from every doubt and every flusteration, every suspicion, and every line of skepticism that would be in us, that we might be free without one doubt, come out, confess boldly like Peter, "Thou art the Christ, the same yesterday, today, and forever."
E-133 Ô Seigneur Jésus, viens au milieu de nous. Ne passe pas près de nous sans t’arrêter. Viens, reste toute la nuit avec nous, jusqu’à ce que cette nuit soit passée, puis permets-nous de repartir avec Toi demain, pour que nous puissions Te connaître dans la puissance de Ta résurrection, pour que Ton amour, Ta grâce et Ta miséricorde puissent être avec nous. Ô Dieu Éternel, accorde ces choses. Nous savons qu’il n’y a que Dieu seul qui puisse les accorder. E-135 We believe that Thy Word is Truth, Lord. Let us just see before we start this prayer line, Lord, and make Yourself known to us. And as You said, as it was in the days of Lot. When Abraham, that called-out group waiting for a promised son, Lot was down there hearing a modern Billy Graham and an Oral Roberts to that denominational setup down there as a nation. But Abraham was a sojourner without any organization, just his little group wandering about through the land that he was to heir. "And the meek shall inherit the earth."
One day, under the shade tree, while they were setting, resting, God came down in a form of a Man. Two angels went down into Sodom. And God in human flesh proved that He was; He said, "Abraham, where is thy wife, Sarah?" A few days before that, he was Abram, and S-a-r-r-a, Sarra; not Sarah, "princess." And You called her by her princess name, the daughter of a king. You called Abraham by his name, Abraham, a father of nations. And You said, "I am going to visit you."
E-134 Dans la solennité de cette heure, que nous disions ceci : Dieu notre Père, notre chair est une piètre demeure pour Toi. Mais, Seigneur, que Ta grâce sanctifiante, que Ton Saint-Esprit, vienne maintenant. Purifie-nous de tout doute et de toute frustration, de tout soupçon et de toute trace de scepticisme qui pourraient se trouver en nous, pour que nous puissions être libres, en n’ayant aucun doute, que nous confessions avec assurance, comme Pierre : “Tu es le Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement.” E-136 God, how that prophet's heart must've jumped. He knowed Who You was right then. No wonder he washed Your feet, brought out all the food that he had, and the very best, and laid it before You. He knew that was God there. Then He said, "Where is Sarah?" as if He didn't know. And You...
E-135 Nous croyons que Ta Parole est la Vérité, Seigneur. Permets-nous simplement de voir, avant de commencer cette ligne de prière, Seigneur, fais-Toi connaître à nous. Comme Tu l’as dit : “Ce qui arriva du temps de Lot”, alors qu’Abraham, ce groupe appelé à sortir, attendait un fils promis, Lot était là-bas à écouter un Billy Graham contemporain et un Oral Roberts, qui s’adressaient à cette dénomination établie là-bas comme une nation. Mais Abraham était un résident temporaire, sans organisation, seulement ce petit groupe qui allait çà et là dans le pays qu’il devait hériter. “Et ceux qui sont doux hériteront la terre.” Un jour, à l’ombre d’un arbre, pendant qu’ils étaient assis à se reposer, Dieu est descendu sous la forme d’un Homme. Deux anges sont descendus à Sodome. Et Dieu, dans la chair humaine, a prouvé que C’était Lui, Il a dit : “Abraham, où est ta femme Sara?” Quelques jours auparavant, il était Abram; et S-a-r-a-ï, Saraï, non pas Sara, “princesse”. Et Tu l’as appelée par son nom de princesse, la fille d’un roi. Tu as appelé Abraham par son nom, Abraham, père de nations. Et Tu as dit : “Je vais te visiter.” E-137 Abraham said to Him, "He's in the tent--she's in the tent behind You."
E-136 Ô Dieu, comme le coeur de ce prophète a dû bondir! Il a reconnu Qui Tu étais juste à ce moment-là. Ce n’est pas étonnant qu’il T’ait lavé les pieds, qu’il ait sorti toute la nourriture qu’il avait, la meilleure, et qu’il l’ait mise devant Toi. Il savait que c’était Dieu qui était là. Alors Il a dit : “Où est Sara?”, comme s’Il ne le savait pas. Et Tu... E-138 And You said what was going to happen. And she, in her heart, doubted it. And then You--You said to Abraham, "Why did Sarah doubt that, saying in her heart, 'These things can't be'? Is anything too hard for God?"
E-137 Abraham Lui a dit : “Il est dans la tente... elle est dans la tente, derrière Toi.” E-139 O God, Jesus, manifested God of the Word, You said, "As it was in the days of Sodom," the world would be in that condition just before the destruction of the Gentile world, the Gentile dispensation. Here we are, Sodomites to the core. And then You said that the Son of man, which is always referred to as a prophet, would be revealed in that hour. Fulfill Thy Words, O God. We, Your believing children, wait with sincere hearts, to give us faith, Lord, that when we have the prayer line, the people will believe. It's evening time, Father. Let the evening Lights of the Son of God (He that Was, and Which Is, and Shall Come) manifest Hisself by the prophecy that He's made. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-138 Et Tu as dit ce qui allait arriver. Et elle, dans son coeur, elle En a douté. Et alors Tu–Tu as dit à Abraham : “Pourquoi Sara a-t-elle douté de ça, en disant dans son coeur : ‘Ces choses ne sont pas possibles’? Y a-t-il quelque chose qui soit trop difficile pour Dieu?” E-140 I am now ready to--to pray for the sick. But it's a strange thing how that when we stand here, and here I stand here now making a challenge to the public, and hooked up across the nation, that God still is God. He cannot fail. And what He promises, that He'll do. He'll never fail to do it, for He promised to do it. Therefore, I can place solemn confidence in what He said. Therefore, I look for His coming; I look for Him to appear at any time, because He said, "In a hour that you think not," the world thinks not, then He'll appear.
E-139 Ô Dieu! Jésus, Dieu manifesté de la Parole, Tu as dit : “Ce qui arriva du temps de Sodome”, le monde serait dans cet état-là juste avant la destruction du monde des nations, la dispensation des nations. Nous en sommes là : Sodomites jusqu’à la moelle! Et alors, Tu as dit que le Fils de l’homme, ce qui se rapporte toujours à un “prophète”, serait révélé à cette heure-là. Accomplis Tes Paroles, ô Dieu. Nous, Tes enfants qui croient, nous attendons avec des coeurs sincères, que Tu nous donnes la foi, Seigneur, pour que, quand nous aurons la ligne de prière, les gens croient. C’est le temps du soir, Père. Que les Lumières du soir, du Fils de Dieu (Celui qui était, et qui est, et qui vient), qu’Il Se manifeste par la prophétie qu’Il a faite. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-141 Now, so far as I know... I'm in my Tabernacle here, and there's a few people setting here that I--I do know: Brother Wright, a few of these setting here that right along here, I do know. But there's many of you I do not know. And I have no way of saying that God will do this tonight. We have seen Him do it for the past years and years, but He might not do it tonight. I don't know. That's up to Him; He's sovereign. He does what He wishes to; no one can tell Him what to do. He abides alone in His will and His ways. But because that He promised it, I'm asking Him to do it. Not for our sake, that we need it, but maybe for some strangers' sake, that the Holy Spirit might be anointed--now anointing upon us. Now, no matter how much He anoints me, He's got to anoint you too, certainly, to believe.
E-140 Je suis maintenant prêt pour–pour prier pour les malades. Mais c’est une chose étrange, là, quand nous nous tenons ici. Voici que je me tiens ici maintenant, lançant un défi au public, et à ceux qui sont reliés par le téléphone, d’un bout à l’autre du pays, comme quoi Dieu est encore Dieu. Il ne peut pas faillir. Et ce qu’Il promet, Il le fera. Il ne manquera jamais de le faire, car Il a promis de le faire. Par conséquent, je peux placer une confiance solennelle dans ce qu’Il a dit. C’est pourquoi je m’attends à Sa Venue, je m’attends à ce qu’Il apparaisse à tout moment, parce qu’Il a dit : “À l’heure où vous n’y penserez pas,” le monde n’y pensera pas, “alors Il apparaîtra.” E-142 Now, I want to have a prayer line, and I want to pray for the sick as much as I can. Now, we can either have a line, to call the people and bring them up here, a prayer line and pray for everybody here that's sick, I suppose, have my minister brothers to come here with us, and lay hands upon you. We can sure do that. Or either we can ask our Father, Who is the only One that could do anything for you, 'cause my hands is just a man like you men. But the thing of it is, it isn't the human hand that does it; it's the Word of God. Faith in that Word is what does it. No scientific thing about it, it's altogether unscientific.
E-141 Maintenant, autant que je sache... Je suis dans mon tabernacle ici, et il y a effectivement quelques personnes assises ici que je–je connais. Frère Wright, quelques-uns de ceux qui sont assis ici, juste par ici, eux je les connais. Mais il y a beaucoup d’entre vous que je ne connais pas. Et je ne peux aucunement affirmer que Dieu fera ceci ce soir. Nous Le voyons le faire depuis des années et des années, mais il se pourrait qu’Il ne le fasse pas ce soir. Je ne sais pas. C’est à Lui de décider. Il est souverain. Il fait ce qu’Il veut. Personne ne peut Lui dire quoi faire. Il demeure seul dans Sa volonté et dans Ses voies. Mais, parce qu’Il l’a promis, je Lui demande de le faire. Pas dans notre intérêt, parce que nous, nous en avons besoin, mais plutôt dans l’intérêt, peut-être, de quelques nouveaux venus, que le Saint-Esprit puisse être oint... maintenant mettre Son onction sur nous. Maintenant, peu importe combien Il peut m’oindre, il faut qu’Il vous oigne, vous aussi, c’est certain, pour que vous croyiez. E-143 There's not one thing the Christian has in his armor that's scientific. Did you know that? Love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, faith, Holy Ghost, everything is unseen by science. And that's the only thing that's real and lasting. Everything you look at come from the earth and goes back to the earth. But the things that you can't see with your eye, but see It declare Itself, that's the world of eternal.
E-142 Maintenant, je veux faire une ligne de prière, et je veux prier pour les malades autant que je le pourrai. Maintenant, nous pouvons soit former une ligne, appeler les gens et les faire monter ici, une ligne de prière, et prier pour tout le monde ici qui est malade, je suppose, faire venir mes frères ministres ici à nos côtés, et vous imposer les mains. Ça, nous pouvons certainement le faire. Ou bien nous pouvons demander à notre Père, qui est le Seul qui soit capable de tout faire pour vous; en effet, mes mains ne sont que celles d’un homme comme vous, les hommes. Mais ce qu’il y a, c’est que ce n’est pas la main humaine qui produit cela, c’est la Parole de Dieu. C’est la foi dans cette Parole qui produit cela. Il n’y a rien de scientifique là-dedans, ce n’est pas scientifique du tout. E-144 Would you believe, if God would manifest Himself and show that He is here alive, doing the same things that He did at the beginning, after this message, would you accept it as your healing? May God grant it.
Now, I'm asking anybody in the house, no matter who you are or where you're from, I'm asking you just to solemnly believe this Message to be the Truth. That is the Message that God has in His Bible for this hour, that Jesus Christ is here tonight and is alive. Now, nearly...
E-143 Il n’y a pas une seule chose que le Chrétien ait dans son armure qui soit scientifique. Le saviez-vous? L’amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la douceur, la bienveillance, la patience, la foi, le Saint-Esprit, tout cela n’est pas perçu par la science. Et c’est la seule chose qui soit réelle et durable. Tout ce que vous voyez vient de la terre et retourne à la terre. Mais les choses que vous ne pouvez pas voir de vos yeux, mais que vous voyez Se manifester Elles-mêmes, c’est ça le monde Éternel. E-145 All you people know of me, I'm right here in town where I was raised up. I don't even have a grammar school education. That's exactly true. And you've knowed me long enough; I hope I've lived before you to show you that I'm honest and sincere. I'm not a hypocrite. Even my critics don't say that. They--they just say, "You're--you're not a hypocrite, but you're just simply wrong. You're just ignorantly wrong, not wilfully." I don't think that I'm ignorantly wrong, because the Word of God testifies of my Message, and It should tell you Who It is. And you clearly hear me say It isn't me, so then It has to be Him. Is that right?
Have faith in God then. And look this a-way, and you believe God. If you can believe God, God will grant to you. If He can do that like He did before, then He's still God. You believe that?
E-144 Croiriez-vous, si Dieu voulait bien Se manifester et montrer qu’Il est ici vivant, faisant les mêmes choses qu’Il avait faites au commencement, après ce Message, accepteriez-vous cela comme votre guérison? Puisse Dieu l’accorder. Maintenant, je demande à n’importe quelle personne dans la salle, peu importe qui vous êtes ou d’où vous venez, je vous demande seulement de croire solennellement que ce Message est la Vérité. C’est Ça le Message que Dieu a dans Sa Bible pour cette heure-ci, c’est que Jésus-Christ est ici ce soir et qu’Il est vivant. Maintenant, presque... E-146 You believe it? A lady setting here before me, looking at me, tears in her eyes, sincerely. I don't know who she is, never seen her. I'm a stranger to you. Do you think God knows the secret of your heart, your desires, or your sin, or whatever it is? You think He knows? You think He could reveal to me what your sin is, what you've done, what you ought not have done, or your desire, whatever it is? If He would do it, would it make you believe Him, know that it has to be Him? Would you accept it as Him? It's not your sin that's bothering you; you've confessed that. But you're wanting the baptism of His Holy Spirit. You shall receive It. I seen It move down across her.
E-145 Vous tous, vous me connaissez, je suis ici dans la ville même où j’ai été élevé. Je n’ai même pas complété mes études primaires. C’est l’exacte vérité. Et vous me connaissez depuis assez longtemps, j’espère que j’ai vécu devant vous de manière à vous démontrer que je suis honnête et sincère. Je ne suis pas un hypocrite. Même mes critiques ne disent pas ça. Eux, ils disent simplement : “Vous n’êtes–vous n’êtes pas un hypocrite, mais vous êtes tout simplement dans l’erreur. Vous êtes simplement dans l’erreur par ignorance, ce n’est pas volontaire.” Je ne pense pas que je sois dans l’erreur par ignorance, parce que la Parole de Dieu rend témoignage de mon Message, et Elle devrait vous déclarer de Qui il s’agit. Et vous m’entendez clairement dire que Ce n’est pas moi, alors Ça ne peut être que Lui. Pas vrai? Alors ayez foi en Dieu. Regardez par ici, et croyez Dieu. Si vous pouvez croire Dieu, Dieu vous l’accordera. S’Il peut faire cela comme Il l’a fait auparavant, alors Il est toujours Dieu. Vous croyez ça? E-147 That you might know that I was looking at the woman, she was looking at me; I want to show you the Holy Spirit. Look here, right over this little woman setting here down beneath my feet here. When I said that, that's the same thing she wants, is the baptism of the Holy Ghost. You believe that you will receive It, sister? Raise up your hand then. I've never seen the woman in my life, knowingly.
E-146 Vous le croyez? Une dame, assise ici devant moi, qui me regarde, les larmes aux yeux, sincèrement. Je ne sais pas qui elle est, je ne l’ai jamais vue. Je vous suis inconnu. D’après vous, est-ce que Dieu connaît le secret de votre coeur, vos désirs, votre péché, ou ce qu’il peut y avoir? D’après vous, est-ce qu’Il le sait? D’après vous, est-ce qu’Il pourrait me révéler quel est votre péché, ce que vous avez fait, ce que vous n’auriez pas dû faire, ou votre désir, ce qu’il peut y avoir? S’Il le faisait, est-ce que ça vous amènerait à Le croire, à savoir que ça ne peut être que Lui? Est-ce que vous accepteriez que c’est Lui? Ce n’est pas votre péché qui vous tracasse, vous l’avez confessé. Mais ce que vous désirez, c’est le baptême de Son Saint-Esprit. Vous Le recevrez. Je L’ai vu descendre sur elle. E-148 See this man setting here with his head down, setting right there, with his collar misfitting him, and so forth. You suffer with a bladder trouble. You believe that God will make you well? Raise up your hand if you'll accept It. All right. God grant you your request.
E-147 Pour que vous sachiez, là, je regardais cette femme, elle me regardait – je voudrais vous montrer le Saint-Esprit. Regardez ici, juste au-dessus de cette petite femme assise ici en bas, à mes pieds, ici. Quand j’ai dit ça, elle, elle désire la même chose, le baptême du Saint-Esprit. Croyez-vous que vous Le recevrez, soeur? Alors, levez la main. Je n’ai jamais vu cette femme de ma vie, à ce que je sache. E-149 This young man setting right here, wanting the baptism of the Holy Ghost. You believe God will give It to you, sir, with your white string tie hanging back? God will grant it?
E-148 Vous voyez cet homme assis ici, avec la tête inclinée, assis juste là avec le col qui ne lui va pas, et tout? Vous souffrez d’un problème de vessie. Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Levez la main si vous voulez bien L’accepter. Très bien, que Dieu vous accorde ce que vous demandez. E-150 This man here is praying for his wife. She's in an institution. You believe that God will heal her, make her well? You believe it? You can have it.
E-149 Ce jeune homme, assis juste ici, il désire le baptême du Saint-Esprit. Croyez-vous que Dieu vous Le donnera, monsieur, avec votre cravate-lacet blanche qui pend, derrière? Dieu L’accordera. E-151 With your hand up to your throat, you believe that God can heal that heart condition that's bothering you, that stomach trouble that you have? You're setting there, suffering right now. Is that right? You believe He healed you? Then you can have it. Amen.
E-150 Cet homme ici est en train de prier pour sa femme. Elle est dans un hôpital psychiatrique. Croyez-vous que Dieu la guérira, qu’Il la rétablira? Le croyez-vous? Vous pouvez le recevoir. E-152 You see, He's the same yesterday, today, and forever. Ask those people; see if I know them. I don't, but He does. Amen.
See that Light on the side of the wall yonder, hanging right down over a man setting there. He's suffering with a spinal condition in his back. He's not from here; he's from Georgia. Mr. Duncan, believe with all your heart; God will heal that back trouble. You believe with all your heart? God bless you.
E-151 Vous, avec la main levée au niveau de la gorge, croyez-vous que Dieu peut guérir cette maladie de coeur qui vous cause des ennuis, ces problèmes d’estomac que vous avez? Vous êtes assis là, vous souffrez maintenant même. Pas vrai? Croyez-vous qu’Il vous guérit? Alors vous pouvez le recevoir. Amen. E-153 Here's a man setting way back here with back trouble, looking at me. I don't know him, but it's Mr. Thompson. You believe? Raise up, sir, back there, so that... I'm a stranger to you. That's right. But you're setting there, praying. Your back trouble's healed now. Jesus Christ makes you well.
E-152 Vous voyez, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Demandez à ces gens-là, voyez si je les connais. Moi je ne les connais pas, mais Lui les connaît. Amen. Regardez cette Lumière du côté du mur, là-bas, suspendue juste là au-dessus d’un homme qui est assis là. Il souffre d’une affection de la colonne vertébrale, du dos. Il n’est pas d’ici, il vient de la Géorgie. M. Duncan, croyez de tout votre coeur, Dieu guérira ce mal de dos. Vous croyez de tout votre coeur? Que Dieu vous bénisse. E-154 "It shall be Light just about the evening time." Don't you see, He's here tonight. He's the great I AM. He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe it? Are you satisfied and convinced that this is Jesus Christ making Hisself known, identifying Himself in prophecy?
E-153 Voici un homme assis tout au fond, ici, qui a mal au dos, il me regarde. Je ne le connais pas, mais c’est M. Thompson. Vous croyez? Levez-vous, monsieur, là-bas, pour que... Je vous suis inconnu. C’est exact. Mais vous êtes assis là, en train de prier. Votre mal de dos est guéri maintenant. Jésus-Christ vous rétablit. E-155 Don't worry about the eye; God heals the sick and the afflicted.
E-154 “Il y aura de la Lumière vers le temps du soir.” Ne voyez-vous pas? Il est ici ce soir! Il est le grand JE SUIS. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Le croyez-vous? Êtes-vous satisfaits et convaincus qu’il s’agit ici de Jésus-Christ, qui Se fait connaître, qui S’identifie par la prophétie? E-156 How many people the... How many's in here, sick? Let's see your hands. Just seems like it's such a pull and a strain. Have any you people got prayer cards? I don't know how I'd get you through here. I want to pray for you, and I don't know how to do it. You see what, look at the wall, how am I going to get them in there? What if you get one aisle jammed, you got the other one blocked right there, everybody stopped still.
E-155 Ne vous inquiétez pas au sujet de cet oeil. Dieu guérit les malades et les affligés. E-157 Listen; hear me. Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what come to pass? Is that right? Everything has always been right. I've never asked you for one penny of money in my life, have I? Not one time. Never took an offering in my life. I'm not here for money. I'm not here to deceive you. I'm here to manifest God's Word of the hour. I've told you the Truth, and God has testified that it is the Truth. Now, I tell you, THUS SAITH THE SCRIPTURES, that if the believer lays his hands upon the sick, Jesus said, "They shall recover." Do you believe that? Then in the Presence of God don't you believe He'll do it right now?
E-156 Combien de gens qui... Combien ici sont malades? Faites voir vos mains. Ça tire tellement, et il y a tellement de tension, semble-t-il! Y en a-t-il parmi vous qui ont des cartes de prière? Je ne peux pas voir comment je pourrais vous faire venir jusqu’ici. Je voudrais prier pour vous, mais je ne sais pas comment faire. Vous voyez ce qu’il y a, regardez au mur, comment vais-je les faire passer là? Que faire, si vous avez une allée pleine de monde? L’autre, elle est bloquée, là, tout le monde est immobilisé. E-158 Now, put your hands on one another, and just hold it there for a minute. Now, don't--don't pray, just put your hands on one another; out there in the land. And me myself, I'm laying myself over these handkerchiefs. Now, I want you to look at me just a minute. What has God left undone? Look how He's, what the Word that we have read, the prophecies that we have told, that Jesus identified Himself by the prophecy. Now, look at the hour, and these last three weeks where we have placed the hour that we're living. Look at what we have read, how about the false prophets and almost signs that would deceive the elected. How the Word has been manifested, how the god of this age has blinded the lie, hearts of the people. And how that God Himself has said through His prophecies that these things would take place in this Laodicea age. There's nothing left undone. God is here just the same God that talked to those people on Emmaus, that identified Himself by the prophecies that was foretold of Him, He's here tonight identifying His Presence by the prophecies foretold for this age. He's the same yesterday, today, and forever. Can you believe it?
Then lay your hands upon one another. Don't pray for yourself, but in your own way pray for that person that you got your hands on, because they are praying for you. Now, look; don't doubt.
E-157 Soyez attentifs, écoutez-moi bien. Vous ai-je déjà dit une seule chose au Nom du Seigneur qui ne soit pas arrivée? Est-ce exact? Tout a toujours été vrai. Je ne vous ai jamais demandé un seul sou de ma vie, n’est-ce pas? Pas une seule fois. Je n’ai jamais ramassé une offrande de ma vie. Je ne suis pas ici pour l’argent. Je ne suis pas ici pour vous séduire. Je suis ici pour manifester la Parole de Dieu de cette heure. Je vous ai dit la Vérité, et Dieu en a rendu témoignage, que c’est la Vérité. Maintenant je vous dis, AINSI DISENT LES ÉCRITURES, que si le croyant impose les mains aux malades, Jésus a dit : “Ceux-ci seront guéris!” Croyez-vous ça? Alors, dans la Présence de Dieu, ne croyez-vous pas qu’Il le fera maintenant même? E-159 And now if you could see what I'm looking at. And you know I wouldn't lie to you, standing here. If you could see, and your faith could draw that great Holy Spirit that sailed yonder in the air--air, that science has took pictures of, and see It moving through this building just trying to find a place to--to land, trying to find a anchor place. Only believe It, my brother. He's identified it by Scripture and so forth, that it's right. Now, pray with sincerity for that person you got your hands on; they are praying for you.
E-158 Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux autres, et gardez-les simplement là pendant un instant. Maintenant, ne–ne priez pas, imposez-vous seulement les mains les uns aux autres; là-bas, dans le pays. Et moi-même, je les pose sur ces mouchoirs. Maintenant, je veux que vous me regardiez un petit instant. Qu’est-ce que Dieu n’a pas accompli? Considérez ce qu’Il... la Parole, là, que nous avons lue, les prophéties dont nous avons parlé, alors que Jésus S’était identifié par les prophéties. Maintenant, considérez l’heure, et ces trois dernières semaines, là, nous avons situé l’heure où nous vivons. Considérez ce que nous avons lu, là, au sujet des faux prophètes et des signes qui iraient presque jusqu’à séduire les Élus; de la Parole qui a été manifestée, du dieu de cet âge qui a aveuglé le mensonge, les coeurs des gens. Et Dieu Lui-même, qui a dit par Ses prophéties que ces choses se produiraient dans cet Âge de Laodicée. Il n’y a rien qui n’a pas été accompli. Dieu est ici, exactement le même Dieu qui a parlé à ces gens en route vers Emmaüs, qui S’est identifié par les prophéties qui avaient été prédites à Son sujet, Il est ici ce soir, identifiant Sa Présence par les prophéties prédites pour cet âge-ci. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Pouvez-vous le croire? Alors, imposez-vous les mains les uns aux autres. Ne priez pas pour vous-même, mais à votre propre manière, priez pour cette personne à qui vous avez imposé les mains, parce qu’elle, elle prie pour vous. Maintenant, regardez, ne doutez pas. E-160 Dear Jesus of Nazareth, while we are conscious, Lord, by the Word that You're here, by the promise that You are here, "Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in the midst of them. And these signs will follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." Out over the waves of this telephone, may the great Holy Spirit go into every congregation. May the same holy Light that we look at right here in the church, may It fall upon each and every one, and may they be healed at this time. We rebuke the enemy, the Devil; in the Presence of Christ we say to the enemy, that he is defeated by the--the vicarious suffering, the death of the Lord Jesus and the triumph resurrection on the third day. And He's proven evident, that He's here among us tonight, alive after nineteen hundred years. Let the Spirit of the living God fill every heart with faith and power, and healing virtue from the resurrection of Jesus Christ, Who is identified now by this great Light circling the church in His Presence. In the Name of Jesus Christ, grant it for the glory of God.
E-159 Et maintenant, si vous pouviez voir ce que je suis en train de regarder! Et vous savez que je ne vous mentirais pas, debout ici. Si vous pouviez voir et que votre foi pouvait attirer ce glorieux Saint-Esprit, qui se déplaçait là-bas dans les airs–airs, dont la science a pris des photos, et que vous Le voyiez se mouvoir dans ce bâtiment, essayant simplement de trouver un lieu où–où se poser, essayant de trouver un lieu dans lequel s’ancrer. Croyez-Le seulement, mon frère. Il l’a prouvé par l’Écriture et tout, que c’est vrai. Maintenant priez avec sincérité pour cette personne sur laquelle vous avez posé les mains; elle, elle prie pour vous. E-161 May these handkerchiefs that we pray over, may they go to the sick and the afflicted that they're intended to. May the same Holy Spirit that's here now identifying Himself, identify Himself on every patient that these is laid upon. May the Presence of God so fill their heart with faith until the sickness of their body will be healed. This we ask for the glory of God, in the Presence of Jesus Christ and in the Name of Jesus Christ, as we the servants of Jesus Christ ask it. Amen.
E-160 Bien-aimé Jésus de Nazareth, certes, nous sommes conscients, Seigneur, par la Parole, que Tu es ici, par la promesse, que Tu es ici : “Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je suis là, au milieu d’eux. Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : s’ils imposent les mains aux malades, ceux-ci seront guéris.” Partout là-bas où l’on est relié par le téléphone, puisse le glorieux Saint-Esprit entrer dans chaque assemblée. Puisse la même Sainte Lumière que nous regardons ici même dans l’église, puisse-t-Elle tomber sur chacun d’eux sans exception, et puissent-ils être guéris en ce moment. Nous réprimons l’ennemi, le diable, en Présence de Christ; nous disons à l’ennemi qu’il est vaincu par les–les souffrances subies pour autrui, la mort du Seigneur Jésus et la résurrection triomphale le troisième jour, et par la preuve qui a été faite, qu’Il est ici parmi nous ce soir, vivant, après mille neuf cents ans. Que l’Esprit du Dieu vivant remplisse chaque coeur de foi et de puissance, et de vertu guérissante issue de la résurrection de Jésus-Christ, Celui qui est identifié maintenant par cette grande Lumière qui tournoie dans l’église, en Sa Présence. Au Nom de Jésus-Christ, accorde-le, pour la gloire de Dieu. E-162 Now, from your hearts, I don't care what was wrong with you, can you from your heart believe with all your heart that the Word of God has granted you your request? I believe that every hand, as I could see, went up. If you believe it. Now, remember, it is finished.
E-161 Puissent ces mouchoirs sur lesquels nous prions, puissent-ils parvenir aux malades et aux affligés auxquels ils sont destinés. Le même Saint-Esprit qui est ici maintenant en train de S’identifier, puisse-t-Il S’identifier sur chaque patient sur lequel ces mouchoirs seront posés. Puisse la Présence de Dieu remplir tellement leur coeur de foi que la maladie de leur corps sera guérie. Nous demandons ceci pour la gloire de Dieu, dans la Présence de Jésus-Christ et au Nom de Jésus-Christ, nous le demandons en tant que serviteurs de Jésus-Christ. Amen. E-163 You out there on the telephone wires, if you have believed with all your heart, as the ministers are laying hands upon you, and the loved ones laying hands upon you, if you believe with all your heart that it's finished, it's finished. The great Holy Spirit, He's here in the Tabernacle tonight. I seen Him move over the people, showed Hisself over here on the side of the wall, and went down upon a man, come down here and up through the building, making known the secrets of the hearts, the identification of His Presence, to show that He's the same yesterday, today, and forever. He is in our midst. He's God, the never-failing God.
E-162 Maintenant, du fond de votre coeur, peu m’importe ce qui n’allait pas en vous, pouvez-vous, du fond de votre coeur, croire de tout votre coeur que la Parole de Dieu vous a accordé ce que vous aviez demandé? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Je crois que chaque main, autant que j’ai pu voir, s’est levée. Si vous le croyez, alors souvenez-vous, c’est terminé. E-164 And did not our hearts burn within us, and does not it burn now, to know that we are now in the Presence of the resurrected Jesus Christ, to Whom be glory and praise forevermore; Who is in the express image of the Almighty Jehovah; Who sailed down in a form of a Pillar of Fire in a burning bush to attract the attention of a prophet; Who has descended upon the mountain, and anyone that even touched it was to be killed, besides Moses and Joshua. How it was that He led the children of Israel through the wilderness in their journey as a type of the called-out people today. Here He is by scientific research, even identified Himself before science. And by His very actions and by His very prophecy, the things that's prophesied of Him to do in this day to make Him the same yesterday, today, and forever, has been perfectly a-vindicated. Isn't it enough to make our hearts burn within us? God bless you.
E-163 Vous là-bas, reliés par le téléphone, si vous avez cru de tout votre coeur, pendant que les ministres vous imposent les mains, et que les bien-aimés vous imposent les mains, si vous croyez de tout votre coeur que c’est terminé, c’est terminé. Le glorieux Saint-Esprit, Il est ici dans le Tabernacle ce soir. Je L’ai vu se mouvoir au-dessus des gens, Il S’est montré ici du côté du mur, et Il est descendu sur un homme, Il est descendu ici et Il a parcouru le bâtiment, en faisant connaître les secrets des coeurs, l’identification de Sa Présence, pour montrer qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il est au milieu de nous! Il est Dieu, le Dieu infaillible. E-165 Now, with one accord, let's stand and say, I now accept Jesus Christ as Saviour and Healer. [Congregation says, "I now accept Jesus Christ as Saviour and Healer."--Ed.] And by His grace ["And by His grace,"], from this hour henceforth ["from this hour henceforth,"], O God ["O God,"], let no unbelief ["let no unbelief"] ever enter my heart ["ever enter my heart,"], for I have seen ["for I have seen"] the prophecy ["the prophecy"] of this day ["of this day"] fulfilled ["fulfilled."]. I believe ["I believe"] that Jesus Christ ["that Jesus Christ"] is alive ["is alive"] and here now ["and here now"], confirming His Word ["confirming His Word"] of this hour ["of this hour."]. The prophecies ["The prophecies"] that was written of Him ["that was written of Him"] has now been fulfilled in our midst ["has now been fulfilled in our midst."]. He is my Saviour ["He is my Saviour,"], my God ["my God,"], my King ["my King,"], my All-in-all ["my All-in-all."].
E-164 Et notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, et ne brûle-t-il pas maintenant, de savoir que nous sommes maintenant dans la Présence de Jésus-Christ ressuscité, à Qui soient la gloire et la louange aux siècles des siècles; qui est l’empreinte du Tout-Puissant Jéhovah; qui est descendu sous forme d’une Colonne de Feu dans un buisson ardent, pour attirer l’attention d’un prophète; qui était descendu sur la montagne, et quiconque, sauf Moïse et Josué, osait la toucher devait être tué. Et alors, Il a conduit les enfants d’Israël, dans le désert, pendant qu’ils faisaient route, c’était un type du peuple appelé à sortir aujourd’hui. Le voici, par la recherche scientifique, Il S’est même identifié devant la science. Et par Ses actions mêmes, et par Sa prophétie même, les choses qui ont été prophétisées qu’Il allait faire en ce jour-ci, afin d’établir qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, ont été parfaitement confirmées. Cela ne suffit-il pas pour faire que notre coeur brûle au dedans de nous? Que Dieu vous bénisse. E-166 Dear God, hear our testimony and give to us, day by day, the Bread of Life. And we offer Thee praise, O God, from the depths of our heart. We praise Thee, the Mighty One, the God of the prophets. In Jesus Christ's Name. Amen.
Oh, what a moment, what a time.
... only believe;
Only believe, just only believe,
All things are possible, only believe.
May we sing it like this:
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe.
Is that your testimony? Now, as we bow our heads:
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
[Brother Branham hums "Till We Meet"--Ed.] play...?...
... at Jesus feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
E-165 Maintenant, d’un commun accord, levons-nous et disons : J’accepte maintenant Jésus-Christ comme Sauveur et Guérisseur. [L’assemblée dit : “J’accepte maintenant Jésus-Christ comme Sauveur et Guérisseur.”–N.D.É.] Et par Sa grâce, [“Et par Sa grâce,”] à partir de cette heure, [“à partir de cette heure,”] ô Dieu, [“ô Dieu,”] qu’aucune incrédulité [“qu’aucune incrédulité”] n’entre jamais dans mon coeur, [“n’entre jamais dans mon coeur,”] car j’ai vu [“car j’ai vu”] la prophétie [“la prophétie”] de ce jour-ci [“de ce jour-ci”] accomplie. [“accomplie.”] Je crois [“Je crois”] que Jésus-Christ [“que Jésus-Christ”] est vivant [“est vivant”] et est ici maintenant, [“et est ici maintenant,”] en train de confirmer Sa Parole [“en train de confirmer Sa Parole”] de cette heure-ci. [“de cette heure-ci.”] Les prophéties [“Les prophéties”] qui ont été écrites à Son sujet [“qui ont été écrites à Son sujet”] sont maintenant accomplies au milieu de nous. [“sont maintenant accomplies au milieu de nous.”] Il est mon Sauveur, [“Il est mon Sauveur,”] mon Dieu, [“mon Dieu,”] mon Roi, [“mon Roi,”] mon Tout-en-tout. [“mon Tout-en-tout.”] E-167 With our heads bowed, Brother Vayle is standing here to dismiss in prayer. Brother Lee Vayle, he's a writer for the Tabernacle here, of the literature and books, and so forth. Very precious brother, he's been with me in many campaigns. Wished I had a chance to let every minister, to get him up here and talk to him. You understand, I'm sure. Every minister, we're glad to have you here. All the laity, the people of different churches, whatmore, we're glad to have you here. And it's truly our prayer to one another: God be with you till we meet again. With our heads bowed and our hands raised, let's sing it again real sweetly to God.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet!
Till we meet! till we meet!
God
E-166 Dieu bien-aimé, écoute notre témoignage. Et donne-nous, jour après jour, le Pain de Vie. Et nous T’offrons la louange, ô Dieu, du fond de notre coeur. Nous Te louons, Toi, le Puissant, le Dieu des prophètes. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Oh, quel moment, quel temps!
...crois seulement;
Crois seulement, crois seulement, c’est tout,
Tout est possible, crois seulement.
Nous pourrions le chanter comme ceci.
Maintenant je crois, oh, maintenant je crois,
Tout est possible, maintenant je crois;
Maintenant je crois, oh, maintenant je crois,
Tout est possible, maintenant je crois.
Est-ce là votre témoignage? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Maintenant, pendant que nous courbons la tête.
Jusqu’à ce que nous nous revoyions,
Réunis aux pieds de Jésus!
Jusqu’à ce que nous nous revoyions!
Dieu soit avec vous, jusqu’à ce jour!
[Frère Branham commence à fredonner Dieu soit avec vous. Ensuite il dit à Frère Neville : “Voudrais-tu dire quelque chose?”–N.D.É.] Vayle.
...aux pieds de Jésus!
Jusqu’à ce que nous nous revoyions!
Dieu soit avec vous, jusqu’à ce jour!
E-167 Avec nos têtes inclinées, Frère Vayle se tient ici pour terminer la réunion par la prière. Frère Lee Vayle, c’est un écrivain de ce tabernacle, en ce qui concerne la documentation et les livres, et ainsi de suite. Un très précieux frère, il a été avec moi dans plusieurs campagnes. J’aimerais pouvoir donner l’occasion à tous les ministres, les faire monter ici et leur parler. Vous comprenez, j’en suis sûr. Tous les ministres, nous sommes contents de vous avoir ici. Tous les laïques, les gens de différentes églises, et que sais-je encore, nous sommes contents de vous avoir ici. Et c’est vraiment notre prière les uns pour les autres : “Dieu soit avec vous, jusqu’à ce que nous nous revoyions.” Avec nos têtes inclinées et nos mains levées, chantons-le de nouveau à Dieu, très doucement.
Jusqu’à ce que nous nous revoyions,
Réunis aux pieds de Jésus!
Jusqu’à ce que nous nous revoyions!
Dieu soit avec vous jusqu’à ce jour!

Наверх

Up